月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

死不松手英文解释翻译、死不松手的近义词、反义词、例句

英语翻译:

hold on like grim death

分词翻译:

死不的英语翻译:

absolutely refuse to

松手的英语翻译:

leave go of; let go; loosen one's grip

专业解析

“死不松手”是一个汉语俗语,其核心含义指“以极端固执的态度紧抓某物或坚持某种行为,即使面临严重后果也不愿放弃”。从汉英词典角度解析,该短语对应的英文翻译为“cling to something tenaciously until the end”或“refuse to let go under any circumstances”,常带有贬义色彩,暗示缺乏灵活性的坚持。

根据《现代汉语词典》(第7版)的释义,该词条强调“超出合理范围的执着”,常与具体事物搭配使用,如“对权力的死不松手”或“对陈旧观念的死不松手”。在《牛津高阶英汉双解词典》中,对应的英文表达“hold on with a death grip”被标注为习语,多用于描述物理抓握(如抓住栏杆)或抽象坚持(如固执己见)两种场景。

语言学家吕叔湘在《汉语语法分析问题》中指出,这类动补结构的俗语往往通过夸张修辞强化语义,例如“死”作为补语,并非实指生命终结,而是通过极端化表达凸显行为强度(来源:商务印书馆语言学书系)。在实际使用中,该短语常出现在口语批评场景,如“他对过期食品死不松手,结果吃坏了肚子”。

需注意的是,部分汉英词典如《新世纪汉英大词典》将其归入“非正式用语”类别,建议在正式文书写作中替换为“persist obstinately”等中性表达。

网络扩展解释

“死不松手”是一个带有强烈情感色彩的中文俗语,其含义和用法如下:

核心释义
指在极端情况下仍然紧抓不放,既可用于字面意义(如抓住物体),也可比喻对目标、信念的顽强坚持。常见于口语化表达,带有「无论如何都不放弃」的强调意味。

语义解析

使用场景

  1. 物理层面:如「洪水冲来时,他死死抓住树干不松手」。
  2. 抽象层面:如「创业者对创新理念死不松手,最终赢得市场」。

近义表达

注意:该词多用于非正式场合,书面表达中建议根据语境替换为「坚持不懈」「锲而不舍」等更中性的词汇。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

安身保本分析爆震燃烧编码方法荜拨闭链比浊分析波尔多混合液不问是非的参比燃料之校准单克隆大气监测系统反对的侧对面反请求共面性好看滑润的监测数据扩散接面密度瓶排卵过速拍卖行披针黄花稔铅制品确切值手动调整器书写程序四苯基硼酸钠突击测验