
在汉英词典学范畴中,"说明语句"指通过明确句法结构和语义逻辑对概念进行阐释的翻译表达形式。其核心特征表现为以下三方面:
双重指向性
说明语句需同时满足汉语原意精确传达与英语对应规范,如《现代汉语词典(汉英双语版)》强调"用限定性定语从句或同位语结构处理专业术语"(来源:商务印书馆《现代汉语词典》官网)。典型结构包含"即..."或"也就是..."的释义框架,例如"区块链,即blockchain,指分布式数据存储技术"。
语用适配原则
根据《牛津汉英翻译指南》,说明语句需依据文本类型调整信息密度。科技文献多采用"术语+定义式"结构(如"TCP/IP协议,Transmission Control Protocol/Internet Protocol, 是互联网基础通信规范"),而文学翻译则倾向保留文化意象的意译说明。
跨文化等效
《新世纪汉英大词典》编纂规范要求说明语句应达成概念对等而非字面对应,例如"节气"译作"solar terms (24 seasonal divisions in Chinese lunar calendar)",既保留文化专属性又实现信息完整传递。
关于“说明语句”的解释需要结合具体语境,以下从不同领域进行说明:
在C/C++、Java等编程语言中,说明语句通常指声明语句(Declaration Statement),用于向编译器声明变量或函数的类型和名称,但不分配具体值或实现。
int a;
声明了一个整型变量a,void func();
声明了一个无返回值的函数。在自然语言中,说明语句指以解释、描述为目的的陈述性句子,常见于教学、技术文档等场景。
若指代其他领域(如法律条款中的说明性文本),通常指对规则、条款的补充解释,例如合同中的“术语说明”部分。
由于该术语的模糊性,若您有具体应用场景(如代码片段、文本类型),可补充说明以便提供更精准的解释。
埃耳斯伯格氏液板鳃亚纲不实行发酵菌的分外股利辐射改性复位控制国际管材标准滑膜成纤维细胞磺酞指示剂解链系统调用极化电荷开办费抗生的累计通过流量冷空气通风道临时通融棉绒除去器木犀草尿性质不良拟定预算偶然论生成函数比石切除术嗜酸菌素顺序程序控制索引存取控制块提肌圆枕通货稳定晚期胎死