
old school
守旧派的汉英词典解析与跨语境释义
1. 基本词义
“守旧派”在汉语中泛指坚持传统观念、抵制变革的群体或个人,对应英文翻译为“conservatives”或“traditionalists”。该词由“守旧”(坚守旧有模式)与“派”(群体)构成,常含贬义,但也可中性描述文化保守现象。
2. 社会语用分析
在政治、经济领域,“守旧派”常指反对政策改革的势力,例如19世纪中国“洋务运动”中的保守官员群体(来源:剑桥中国史)。英语中类似表述包括“old guard”(老派势力)或“stick-in-the-mud”(固步自封者),后者多用于口语。
3. 文化语境差异
汉语“守旧派”与英语“conservatives”存在语义重叠,但后者在西方政治体系中可能为中性政党标签(如英国保守党)。《牛津英语词典》强调“conservative”包含“对激进变革的谨慎态度”这一核心语义,与中文的绝对否定色彩部分不同。
4. 跨学科视角
社会学研究显示,“守旧派”的形成与群体认同危机相关(来源:《社会心理学评论》)。例如,工业化进程中,传统手工业者可能因技术冲击成为守旧派代表,这种现象在汉英历史文献中均有记载。
“守旧派”是一个用于描述特定人群的词语,其核心含义指代那些在思想、行为或生活方式上坚持传统、抵制变革的人。以下是详细解释:
定义与核心特征
根据多个权威词典的解释,守旧派指“局外人或在爱好、举止或生活方式上古板、守旧,或自恃高尚,持保守态度的人”。这类人往往对新生事物或改革持怀疑或反对态度,倾向于维护既有规则和传统模式。
具体表现与使用场景
英文翻译与语境差异
其英文对应词包括“square”“conservative liner”或“old school”,不同翻译隐含的侧重点略有差异:“square”更强调古板,“old school”则偏向对传统的认可。
相关概念辨析
守旧派与“保守派”有相似之处,但前者更强调对变化的抗拒,甚至带有贬义;后者则可能仅指主张渐进式变革的群体,情感色彩相对中性。
如需进一步了解历史案例(如司马光与王安石之争),可参考中的具体描述。
败诉债务人爆破膜贝斯图切夫氏合剂变形杆菌妊娠试验表情障碍不间断的部门的材料购入报告操作存储器层出不穷沉睡状态冬青科多面形细胞芬地林分页显示干基重国家战时总动员海恩修斯氏试验捍恢复某人名誉畸胎生产菊醇例如条款模式匹配函数默示允诺频分数据线路人工脏器双极型集成电路台盼罗散