
【化】 out-of-straight
在汉英词典中,“不直的”是一个描述性短语,其核心含义为“不笔直的”或“弯曲的”,同时可引申为“不正直的”。以下是基于权威语言资源的详细解释:
指物体在形态上偏离直线状态,呈现弯曲或扭曲的物理特征。
英文对应词:
例:一根不直的树枝 → A bent branch
例:不直的小路 → A crooked path
例:不直的线条 → A curved line
语言学依据:
《现代汉语词典》将“直”定义为“成直线的”,故“不直的”直接否定此状态,强调形态的非线性特征 。
引申指人的行为或品格偏离道德规范,含有欺诈、不公正之意。
英文对应词:
例:不直的交易 → A dishonest deal
例:不直的手段 → Unprincipled tactics
例:不直的政客 → A devious politician
语义演变依据:
汉语中“直”常隐喻道德正直(如“耿直”),因此“不直的”通过转喻衍生出负面道德评价 。
《牛津英语词典》(OED)
“Crooked”词条明确标注其双重视义:物理弯曲(physically bent)与行为不端(morally corrupt),与“不直的”高度对应。
《现代汉语规范词典》
定义“直”为“无曲折的直线”,并指出其反义“曲”或“弯”构成“不直的”基础语义场。
[来源:现代汉语规范词典(第3版)]
剑桥汉英词典(Cambridge Chinese-English Dictionary)
将“不直的”译为“not straight”,例句强调其描述物体形态的核心功能。
中文例句 | 英文翻译 | 含义侧重 |
---|---|---|
这根铁丝不直。 | This wire is not straight. | 物理形态弯曲 |
他为人不直。 | He is dishonest. | 道德品行不正直 |
“不直的”在汉英对照中需根据语境区分物理属性与道德评价,其双重语义在权威词典中均有明确界定。
“不直”是一个多义性较强的汉语词汇,具体含义需结合语境理解。以下是其核心解释及用法:
提示:以上解释综合了古籍和现代用法,具体含义需根据上下文判断。如需更完整考据,可参考《汉语大词典》或权威文献。
部门别成本会计超弹性超轻质氧化镁电离层自动记录仪低能憎水表面反杂音载子运作设备甲硅硫醚氧基降低成本余额法减速中断号志金属网纱夹进一步地居中的抗原类属特异性的磷酸三糖乱推乱挤的人氰化铵去磁作用确定迭代上瘾升水伸缩性变形丝双逃逸峰双针电报水葱体电荷统计分解同源体