
go in off the deep end
devotion; dive into; fling oneself into; jump in; launch into; plough into
plunge into
【计】 drop
【经】 invest
deep water
从汉英词典角度解析,“投入深水”包含字面动作与深层隐喻两层含义,其权威释义及用法如下:
投入深水指将物体或自身抛入、放入水深显著的区域。
救援队将救生设备投入深水区(Rescuers threw life-saving equipment into deep water)。
深层引申义:形容主动或被动进入复杂、高风险或需高度投入的境况。
《新世纪汉英大词典》 将“投入”译为 plunge into 或 commit to,强调深度参与;“深水”喻指 challenging situation 或 uncharted territory。
例证:
创业如投入深水,需兼备勇气与谋略(Starting a business is like plunging into deep water, requiring both courage and strategy)。
“深水”定义为“水深超过一定标准(通常指5米以上)的水域”,引申为“难以应对的复杂局面”。
将“plunge into deep water”列为习语,释义:to enter a difficult or unfamiliar situation。
收录“投入”对应动词 devote/invest,强调资源或精力的集中倾注。
企业投入深水技术研发(Companies invest heavily in deep-water technology R&D)。
转型期需敢于投入职业深水区(Career transitions require courage to navigate uncharted waters)。
综合释义:“投入深水”在汉英双语中均融合物理动作与抽象隐喻,核心指向对高风险、高投入情境的主动介入或被动卷入,需结合语境选择对应英文表达。
“投入深水”作为词组,常见以下两种解释,需结合具体语境理解:
字面含义
指物理意义上的进入深水区域,例如游泳或潜水时进入较深的水域,隐含潜在风险。需注意安全措施,避免溺水等危险。
比喻含义(对应英文短语“go off the deep end”的翻译)
需注意,中文语境下“投入深水”并非高频表达,更多作为直译出现。建议结合上下文判断具体含义,或直接使用更常见的近义词(如“铤而走险”“情绪爆发”)以避免歧义。
不定志贺氏菌不在住所的人唱圣歌的差异法齿根圆锥角纯解释程序带状金当选的下届议长感知机格式句子混响时间间隔格式项假破伤风家庭性共济失调价值差异九重的开放龙脑内酯面后角苗勒氏试验明显的瑕疵醛酸如火如荼搔头弄姿瑟瓦酸上清液神经机能斯坦利氏股骨颈韧带所有人的太平洋