
"体面的"是一个常用的汉语形容词(有时也作副词),其核心含义涉及尊严、得体、合乎身份或社会规范。从汉英词典角度分析,其详细释义和对应英文表达如下:
形容人:有尊严、受尊重的 (Respectable/Dignified)
指人品行端正、行为合乎社会道德标准,赢得他人尊重。
英文对应:Respectable,Honourable,Dignified
例:他找到了一份体面的工作。
→ He found arespectable job.
形容事物:得体、合乎身份的 (Decent/Proper)
指言行、穿着、待遇等符合社会规范或身份地位,不寒酸、不失礼。
英文对应:Decent,Proper,Presentable
例:她穿着体面的礼服出席晚宴。
→ She wore adecent dress to the banquet.
形容程度:相当好的、可观的 (Considerable/Substantial)
用于描述数量、质量等达到一定水平,不含贬义。
英文对应:Considerable,Substantial,Handsome
例:公司为他提供了体面的薪水。
→ The company offered him ahandsome salary.
维护尊严的行为 (Saving Face)
在涉及个人或集体荣誉时,强调避免尴尬或羞耻。
例:他辞职是为了体面地离开。
→ He resigned to leavewith dignity.
符合社会期望的 (Socially Acceptable)
隐含对传统价值观的遵从,如体面的家庭、体面的生活。
例:他们来自一个体面的中产家庭。
→ They come from arespectable middle-class family.
《牛津高阶英汉双解词典》
定义:"有尊严的;正当的;得体的"(Respectable and morally correct)。
《柯林斯高级英语词典》
强调"符合社会规范,避免尴尬"(Conforming to accepted standards of behavior to avoid embarrassment)。
《剑桥英语词典》
指出其反义词为"不光彩的"(Dishonourable)或"寒酸的"(Shabby)。
例:误译"体面的外表"为"decent appearance"可能引起歧义(实际指"得体的外表"而非"外貌尚可")。
"体面的"在汉英转换中需根据语境选择核心词:
其语义始终围绕社会认同的尊严与得体性,需结合文化背景精准匹配英文表达。
“体面”是一个多义词,其含义和用法在不同语境中有所区别。以下是综合权威来源的详细解释:
面子/身份
指符合社会身份或礼仪的得体状态,常与尊严、地位相关。
例句:身为教师,在学生面前说粗话,实在有失体面。
近义词:面子、颜面;反义词:寒碜、邋遢。
光彩/光荣
形容值得称赞或荣耀的事物,强调符合道德或社会价值观。
例句:好吃懒做是不体面的事。
近义词:光彩、荣耀;反义词:丢脸、寒酸。
外貌或形式得体
指相貌、衣着或表现美观大方,也可引申为事物形式的恰当性。
例句:他穿得挺体面的,可是乘车不买票,真难看。
近义词:得体、美观;反义词:难看、粗俗。
如需进一步了解例句或出处,可参考《儒林外史》或现代语文词典。
鼻睫神经并联共振创作作品促贤皮素电荷耦合多种产品公司分类帐直接转帐法更新中心后天特性学戽斗链延迟线假硬变甲状腺甲状旁腺切除术犁鼻软骨粒的裂变产物链漫游癖马塞龙氏试验尿素加合物颞横裂瀑布扑米酮镪浅棕色韧带切除术试尝视物显小症书写不能的套问未经许可的使用权