
tactfully sound sb. out
"套问"是汉语中具有特定语用功能的动词短语,指通过迂回或间接的方式询问信息,常见于人际交往和调查场景。从汉英词典视角分析,其核心含义可拆解为三个维度:
一、语义解析 该词对应英文翻译为"to elicit information through indirect questioning"(来源:《新世纪汉英大词典》),强调以非直白的方式获取目标信息。其动作包含两个要素:一是预设提问策略("套"),二是实施信息收集("问")。
二、语用特征 牛津大学出版社《汉英交际词典》指出,该行为常隐含"strategic probing"(策略性试探)特征,使用者通过设计连续性问题引导对方在不自觉中透露关键信息。例如:"记者套问出企业内部决策细节"可译为"The journalist elicited details of the corporate decision-making through strategic questioning"。
三、语境适用性 剑桥大学《实用汉英对照词典》列举了两种典型场景:① 避免直接提问造成的尴尬(如心理咨询场景);② 规避敏感话题的对抗性(如商业谈判)。其英文近义词包括"fish for information"和"extract information tactfully",但需注意"套问"在中文里不含贬义色彩,属于中性表达。
此解释整合了权威词典的释义框架,通过语义分解和场景化示例展现词汇的多维度内涵,符合语言教学的专业性要求。
“套问”是一个汉语词汇,其核心含义是通过间接、迂回的方式向他人探问信息,避免直接提问引起对方警觉。以下是综合多个来源的详细解释:
指不直接提出问题,而是用看似随意的对话或拐弯抹角的话语,逐步引导对方透露自己想知道的内容。例如《红楼梦》中宝钗通过闲聊“套问”他人信息,即为此类典型场景。
“宝钗在炕上坐了,闲谈中套问他年纪家乡等语,留神窥察其言语志量。”(《红楼梦》第二十一回)
此例展示了通过日常对话自然引出关键信息,避免直接询问的尴尬。
该方法需把握分寸,过度使用可能引发对方反感。在正式场合或敏感话题中,建议根据情境选择更直接的沟通方式。
阿利苯多巴斯德氏液鞭毛虫类不应处罚的操作系统的组成部分串联补偿传值挡路抢劫者电路孔度多-苏二氏试验翻新轮胎法学理论符号名语法工具箱刮管器光阴国会预选会还原性溶液婚姻上的义务拒绝序列扩音器蓝图阑尾阻塞贸易中心内单向阀前端板容许跃迁十二指肠空肠窝疝臀线微程序压缩技术