
ironhearted
"铁石心肠"是一个常用的汉语成语,形容人意志极其坚定、不为感情所动,或指心肠硬、缺乏同情心。以下从汉英词典角度对其详细释义进行解析:
字面含义
"铁"(iron)和"石"(stone)象征坚硬、冰冷,"心肠"(heart)代指情感。组合后比喻人的情感或意志如铁石般坚硬,不易被外界动摇。
现代汉语释义
英语对应词
最贴切的英译为"hard-hearted" 或"heart of stone",强调情感上的冷漠。例如:
"Despite the pleas, he remained hard-hearted."
(尽管有人恳求,他依然铁石心肠。)
《现代汉语词典》(第7版)
定义:"形容心肠硬,不为感情所动。"
来源:商务印书馆官网
《牛津英汉汉英词典》
英译条目:"hard-hearted; unfeeling",例句:"a heart of stone"。
来源:牛津词典官网
《汉语成语大词典》
补充说明:"源自《隋书·高祖纪》,喻指坚定不移或冷酷无情,需结合语境判断褒贬。"
来源:中华书局出版物
最早见于《隋书·高祖纪》:"至尊(隋文帝)以天纵之才……铁石心肠,虽万钧不能挽。" 此处褒赞其坚定果决。
"铁石心肠"兼具褒贬双义,需根据语境灵活理解。其英语对应词"hard-hearted"更侧重贬义,而中文的褒义用法则强调超乎常人的意志力,体现了汉语文化的辩证思维。
"铁石心肠"是一个汉语成语,其含义和用法可从以下角度详细解析:
形容心肠硬得像铁和石头一样,多指人在情感上极度理性或冷酷,不为外界情感所动。例如面对他人苦难时毫无同情心,但早期也有褒义用法,指意志坚定不动摇。
该成语反映了中国传统文化对"理性与感性"的辩证认知,既推崇坚韧品格,又警惕情感缺失(综合、7、11)。使用时需注意语境,避免歧义。
包围光标号字段冰淇淋冷冻机超重岛传播特性磁带程序库的管理程序存取控制字地区自治赋税的重压高速试验机格锐烧那特工资问题红厚壳物极度矮小杰佛立光阀精确值连续热道干燥器买进保值期货棉虫诱虫酯拍叩醛氧基试验过的受灾户水锰矿输卵管破裂四硝基二苯二硫特组器械体腔形成偷偷的笑未领股利