
be a bully under the protection of a powerful person
"狗仗人勢"是一個漢語成語,字面直譯為"a dog relying on its owner's power",常用來形容依仗他人權勢欺壓弱小的行為。其核心含義包含兩層:
行為模式解析
該成語通過"狗"與"人"的從屬關系,隱喻現實中弱者借助強者威勢作惡的社會現象。主體本身缺乏實力,通過依附權威者獲得虛張聲勢的能力,如家犬借助主人地位對他人狂吠。
跨文化對應表達
《漢英綜合大辭典》将其譯為"be a bully under the protection of a powerful person",精準捕捉了"權力依附"的本質特征。英語語境中,"bark with the big dogs"或"throw one's weight around"可構成近似表達,但文化意象存在差異。
語義演變考證
據《漢語成語源流大辭典》記載,該表述最早見于明代話本,原型為"犬仗官勢",後經口語化演變定型為現代版本,反映中國傳統社會對權力濫用的批判意識。
語言學特征
成語結構包含"主謂賓補"四要素,其中"仗"字作動詞使用時強調依賴性動作,"勢"字承載着中華文化特有的"關系權力"概念,與西方個人主義語境中的權力表述形成對比。
“狗仗人勢”是一個漢語成語,讀音為gǒu zhàng rén shì,屬于貶義詞,用于形容依靠他人權勢欺壓他人的行為。以下是詳細解釋:
如需進一步了解具體典故或文學作品中的使用場景,可參考《寶劍記》《紅樓夢》等原著。
氨冷凍機白蛋白定量法包中斷器參數用戶抵免低易熔質芳香白垩散發泡劑H荷包漸進塑性屈服假糖甙酶結核菌萘醌金屬小球有色試金肌酸尿鍊球菌噬菌體RW硫胺螢試驗鹵烷基化慢性瘧名著鳥嘌呤核甙酸強制性程式區分溶劑去極器認定壓力神經反應測定器神經疲憊的收訊的順便走訪四分之三裹法托醛試驗