月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

附帶申明英文解釋翻譯、附帶申明的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 qualification

分詞翻譯:

附帶的英語翻譯:

attach
【法】 obiter

申明的英語翻譯:

avow; declare; state

專業解析

在漢英詞典視角下,“附帶申明”指在主要聲明、條款或協議之外附加的補充性說明,用于澄清、限定或強調特定内容,避免歧義或明确責任範圍。其核心含義與英文中的“ancillary statement”(輔助聲明)、“supplementary declaration” 或“additional clarification” 對應,常見于法律文件、合同、免責條款等正式文本中。

一、術語定義與使用場景

  1. 核心功能

    附帶申明主要用于界定主條款的適用範圍、排除特定情況的責任,或補充未盡事宜。例如,合同中在約定服務範圍後,可能通過附帶申明排除不可抗力導緻的履約責任。

    來源:《現代漢語詞典》(第7版),商務印書館

  2. 典型語境

    • 法律文件:如“本協議不適用于第三方行為,附帶申明:因政府政策變動導緻的損失需另行協商”。
    • 産品說明:電子設備手冊标注“保修範圍不含人為損壞”,并附帶申明“液體侵入不在保修之列”。

      來源:北京大學法律信息網(PKULaw

二、漢英對照與語義解析

中文表述 英文對應翻譯 應用示例
附帶申明 Ancillary statement 合同條款後注明:附帶申明:雙方口頭約定無效。
Supplementary declaration 免責條款:附帶申明:本公司不承擔間接經濟損失。
附注說明 Additional clarification 研究報告:附帶申明:數據來源限于公開年報。

三、權威參考與學術依據

根據中國政法大學《合同法釋義》,附帶申明需滿足兩項要件:

  1. 從屬性:依附于主條款存在,不可獨立生效;
  2. 明确性:表述需清晰無歧義,否則可能被視為無效條款 。

    來源:中國政法大學出版社《合同法精解》


“附帶申明”是漢英法律及商業文本中的關鍵輔助表述,其英文譯法需結合語境選擇“ancillary statement” 或“supplementary declaration”,核心作用在于完善主條款的嚴謹性與完整性。

網絡擴展解釋

“附帶申明”是一個組合短語,需拆解為“附帶”和“申明”兩部分理解。以下是具體解釋:

1.“申明”的含義

“申明”指鄭重地說明或聲明,強調正式性、嚴肅性。其特點包括:

2.“附帶”的含義

“附帶”表示附加在主要内容之外的補充部分,通常用于說明細節、例外情況或額外要求。例如:“合同附帶條款”“論文附帶數據來源說明”。

3.組合後的“附帶申明”

指在主要聲明、文件或表述之外,補充說明相關細節或例外情況。常見使用場景包括:

4.使用注意事項

若需具體語境中的用法示例,可進一步說明場景以便補充。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

補償型運算放大器車輛裝載量電絕卷軸擡座電免疫擴散定期報告短期預算二噻農幹擾位準高音雙簧箫跟蹤功能工藝負荷海魚分支杆菌橫向切割滑動工資制絞勒進位标記計算機協會鱗次栉比磷酸氫銀磷酸三氯乙酯羅斯氏試驗麻風性脫發萘黃酮頻率運轉淺白色的起動按鈕生于莖上的十六烷值升甜菜睑體液免疫