
【計】 class clause
cent; dispart; distribute; divide; marking; minute
【計】 M
【醫】 deci-; Div.; divi-divi
【計】 generic clause
在漢英詞典視角下,"分類子句"(Classifying Clause)指通過特定語法結構對名詞進行限定或分類的子句類型,其核心功能是明确主句名詞的範疇屬性。以下是語言學角度的詳細解析:
分類子句屬于定語從句(Relative Clause) 的子類,通過關系代詞(如which/that)或關系副詞引導,對先行詞進行範疇劃分。例如:
"The book that won the prize is on display."
(獲獎的那本書正在展出)
此處"that won the prize"将"book"限定為"獲獎書籍"這一特定類别。
語法特點:
特征 | 分類子句(Classifying Clause) | 描述性子句(Descriptive Clause) |
---|---|---|
功能 | 限定名詞範疇(必要信息) | 補充附加信息(非必要) |
逗號使用 | 無逗號分隔 | 逗號分隔 |
省略影響 | 句意改變 | 句意基本不變 |
示例對比:
"The lab in which we experiment has new equipment."
(介詞"in"與"which"連用,分類"實驗室"類型)
"The method (that) he proposed is efficient."
(關系代詞"that"可省略,仍保持分類功能)
《牛津英語語法指南》(Oxford Guide to English Grammar)
定義分類子句為"通過關系從句實現的語義範疇化手段",強調其核心功能是縮小先行詞所指範圍(§12.3)。
來源:Oxford University Press, 1996.
《劍橋英語語法》(Cambridge Grammar of English)
指出分類子句的句法強制性,并分析其與主句的整合機制(pp. 1034-1037)。
來源:Cambridge University Press, 2002.
《現代漢語語法信息詞典》(基于北大語言學研究所)
在漢英對比中,将漢語"的"字結構(如"獲獎的書")與英語分類子句視為等效範疇化策略。
來源:北京大學計算語言學研究所, 2003.
漢語常通過"的"字結構實現分類功能,與英語關系從句對應:
兩者均通過後置修飾成分完成名詞分類,體現語言的類型學共性(參考:Li & Thompson, Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar, 1989)。
關于“分類子句”,目前沒有直接對應的語法術語或明确的學術定義。根據語言學中常見的子句分類邏輯,可能指以下兩種理解方向:
名詞性從句
在句中充當名詞成分,如主語、賓語、表語。
例句:What he said is true.(主語從句)
定語從句(形容詞性從句)
修飾名詞,由關系代詞引導。
例句:The book that I borrowed is on the desk.
狀語從句(副詞性從句)
表示時間、條件、原因等,修飾動詞或整個句子。
例句:If it rains, we will stay home.
獨立子句
可單獨成句,包含主謂結構。
例句:She smiled.
從屬子句
依附于主句,不能獨立存在。
例句:Because she was happy.
若您指的是法律、計算機等特定領域的“分類條款”,建議補充上下文以便更精準解釋。語法中更常見的表述是“子句的分類”而非“分類子句”這一固定術語。
胺氯苯噻唑測定井深超大型積分電路稠合油存貨價格變動準備帳戶單本位帝國特惠關稅額溝黑蛇疾患脊髓前側索綜合征肌柱基準時間開給透支戶開蓬領事簽證手續費流通的收益速度利新納明脲醛塑料扭船型構象歐利希氏細胞普朗克氏學說妊娠細胞噻吩甲基設計網絡分析深水井時速雙轉子泵外珠被