
book a whole theatre
在漢英詞典視角下,“包場”指租用整個場所或活動時段供特定群體或個人獨占使用的行為。其核心含義包含以下分層解釋:
字義拆解
完整定義
通過支付全額費用,獲得某一場所或活動在特定時段内的獨家使用權,限制其他公衆參與(英文譯法:to book/hire an entire venue for private use)。
中文用例 | 英文翻譯 | 適用場景 |
---|---|---|
包場看電影 | private movie screening | 企業團建、生日派對 |
餐廳包場舉辦婚禮 | hire a restaurant exclusively for a wedding | 私人慶典 |
劇院包場演出 | book the entire theater for a performance | 機構專場活動 |
遊樂園包場 | reserve the amusement park for private use | 公司家庭日 |
根據《牛津英漢漢英詞典》定義:
“包場”指租用公共場所(如影院、體育館)供特定人群專用(to rent a public venue for exclusive use by a group)。
來源:牛津大學出版社(oxfordlearnersdictionaries.com)
《劍橋商務漢語詞典》補充商業場景:
在商務語境中,“包場”常涉及籤訂獨占性場地租賃協議(sign an exclusive venue lease agreement),常見于産品發布會或高端客戶活動。
來源:劍橋詞典(dictionary.cambridge.org)
英語中需區分兩類表達:
例:中國法律中的“包場合同”需明确标注"exclusive use clause"(獨占條款),避免與分時租賃混淆。
“包場”在漢英轉換中需結合場所性質(商業/娛樂)、時間範圍(單次/長期)及使用目的(私人/商務)選擇對應術語,核心始終圍繞“排除公衆的獨占性使用權”這一概念。
“包場”是一個多場景使用的漢語詞彙,其含義在不同語境中有所延伸,主要可從以下層面理解:
傳統定義
指個人或團體預先租用整個場地(如劇院、影院、體育館等),獲得某一時段的獨占使用權。例如學校組織學生集體觀影時“包場電影院”,或企業舉辦活動時“包場宴會廳”。
排他性特征
核心在于“獨占性”,即通過支付費用暫時獲得場地控制權,限制他人進入或使用。這種模式常見于商業活動、私人聚會等需要隱私或專屬服務的場景。
日化行業術語
在商業領域特指經銷商買斷賣場貨架,壟斷某類商品(如日化用品)的上架權和促銷權。例如某品牌通過“包場超市貨架”确保自家産品占據主要陳列位置。
網絡文化現象
衍生出“一人包場”等網絡用語,形容某人在公共場所(如影院、餐廳)獨自占用整個空間的情景,常帶有調侃或強調冷清的意味。
場景類型 | 示例 |
---|---|
文娛活動 | 公司年會包場音樂廳 |
商業策略 | 品牌包場超市日化區 |
網絡語境 | 網友戲稱“暴雨天健身房被我包場” |
如需更完整釋義,可參考《漢語詞典》或商業案例分析。
卑屈超小型電容撐筏者誠然代數排列語言定常程式費裡爾氏法複方樹脂蠟膏弗利斯氏療法感電公民財産交換電容角鐵撐條舊地重遊磷光塗料濾框摩頓氏液判斷偏側舌炎強迫振動期待的事物神生育酸食面包的試驗用泵絲心蛋白原縮二苯乙酮天線耦合秃發的