月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

法律通知英文解釋翻譯、法律通知的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 legal notice

分詞翻譯:

法律的英語翻譯:

law; statute; doom; legislation
【醫】 law

通知的英語翻譯:

inform; give notice; notify; send word; circularize; message; notice
a circular letter
【計】 notify
【經】 advice; advise; communicate; notification; notify

專業解析

在法律語境中,"法律通知" (fǎlǜ tōngzhī) 是一個重要的程式性概念,其核心含義是指依照法律規定,由特定主體(如法院、行政機關、當事人或其代理人)向相關方(如當事人、利害關系人、公衆)發出的,旨在告知特定法律事實、權利義務、行為要求或程式進展的正式書面文件或信息傳遞行為。

從漢英詞典的角度解析其詳細含義,可關注以下幾個方面:

  1. 核心釋義與英文對應詞:

    • 法律通知 (fǎlǜ tōngzhī): Legal Notice
    • 基本定義: 指在司法或行政程式中,或基于法律規定,為告知特定事項、啟動法律程式、主張權利或履行義務而發出的正式告知。其目的是确保程式的正當性(Due Process)和當事人的知情權。
    • 英文釋義: A formal written communication issued in accordance with the law, typically to inform a party of legal rights, obligations, actions taken, or proceedings initiated, or to demand specific action. It serves as a fundamental requirement for procedural fairness.
  2. 關鍵特征與功能:

    • 正式性 (Formality): 法律通知通常具有特定的格式要求,需包含法定必備要素(如發出主體、接收主體、事由、依據、要求、日期等),區别于一般的口頭或非正式告知。
    • 法定性 (Legality): 其發出、内容、送達方式及效力均由相關法律法規明确規定。例如,《中華人民共和國民事訴訟法》對訴訟文書的送達有詳細規定。
    • 程式性 (Procedural): 通常是啟動或推進某個法律程式(如訴訟、仲裁、行政處罰)的必要步驟。例如,法院的傳票(Summons)、應訴通知書(Notice of Response)是訴訟程式的關鍵環節。
    • 告知性 (Informative): 核心目的是傳遞特定的法律信息,使接收方知曉與其權利義務相關的重要事實或狀态(如合同解除通知 Notice of Termination、債權轉讓通知 Notice of Assignment)。
    • 強制性 (Mandatory): 法律通知的送達往往會産生法律效力,如啟動時效、設定履行期限、确定管轄等。接收方通常需在指定期限内作出回應或采取行動,否則可能承擔不利後果。
    • 證據性 (Evidential): 妥善送達的法律通知本身是重要的法律證據,證明發出方已履行法定告知義務。
  3. 常見類型與實例 (漢英對照):

    • 訴訟/仲裁程式通知:
      • 起訴狀副本/應訴通知書 (Copy of Complaint / Notice of Response):告知被告被訴及答辯權利。
      • 傳票 (Summons):命令當事人于特定時間到庭。
      • 開庭通知書 (Notice of Hearing):告知庭審時間地點。
      • 判決書/裁定書送達通知 (Notice of Serving Judgment/Ruling):告知裁判結果。
    • 行政程式通知:
      • 行政處罰事先告知書 (Advance Notice of Administrative Penalty):告知拟處罰内容及陳述申辯權。
      • 行政許可決定通知 (Notice of Administrative Licensing Decision):告知許可結果。
    • 民事活動通知:
      • 解除合同通知 (Notice of Contract Termination):行使合同解除權。
      • 催告通知 (Notice of Demand / Notice to Perform):要求對方履行義務(如付款、交貨)。
      • 債權轉讓通知 (Notice of Assignment of Claim):告知債務人債權已轉讓。
      • 免責聲明/告知書 (Disclaimer / Notice):聲明特定責任或風險(如網站免責聲明 Website Disclaimer)。
  4. 送達的重要性:

    • 法律通知的有效送達是産生法律效力的前提。常見的法定送達方式包括直接送達、留置送達、郵寄送達、公告送達等。未能有效送達可能導緻程式無效。
  5. 同義詞/近義詞辨析:

    • 通告 (Tōnggào) / Announcement, Public Notice: 通常指向不特定公衆發布的告知,範圍更廣,不一定具有嚴格的法律程式意義或對特定個體的強制力。
    • 告知書 (Gàozhīshū) / Notice, Letter of Notification: 含義較廣,可以是法律通知的一種形式,但也可用于非正式或非強制的告知場景。
    • 警告 (Jǐnggào) / Warning: 側重于提醒風險或要求停止不當行為,可以是法律通知的内容之一(如侵權警告函 Cease and Desist Letter),但本身不一定是嚴格意義上的程式性“通知”。

權威參考來源:

網絡擴展解釋

“法律通知”是指依據法律規定或程式要求,以書面或公示形式告知特定主體權利義務或法律事實的正式文件。其核心特點在于法律效力和程式性,需結合不同法律場景理解:

  1. 定義與法律效力
    法律通知是具備法律約束力的正式告知行為,旨在啟動法律程式或明确責任。例如,依據《侵權責任法》第36條,權利人發送有效通知可使網絡服務提供者承擔侵權責任。其效力來源于法律規定,如法院傳票通知的送達直接影響訴訟程式推進。

  2. 内容要素
    有效的法律通知需包含以下法定内容(以民事領域為例):

    • 通知人姓名/名稱及聯繫方式;
    • 被侵權内容的具體信息;
    • 要求采取的必要措施(如删除侵權信息)。
      形式要求包括書面或網絡服務提供者公示的方式。
  3. 分類與作用

    • 意思通知:如催告,直接引發法定期限計算(如合同效力确認期);
    • 觀念通知:告知客觀事實(如債務到期),可能引發權利義務變化;
    • 程式性通知:如法院傳票、逮捕通知書,屬于司法程式必要環節。
  4. 與其他通知的區别
    法律通知區别于一般行政公文或日常通知,其核心在于直接關聯法律後果。例如,普通行政通知多用于信息傳達(如會議安排),而法律通知未及時送達可能影響實體權利。

可通過等來源進一步查閱具體法律條款和案例解析。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

安德施氏神經半月闆股骨前韌帶扁桃體上窩餅狀物産品評定試驗成組多路通道地面電台發話方風疹福-法二氏法複喇叭根管制備格式檢驗公證手續海軍黃銅含羞草氨酸靜寂靈敏度卡西利氏試驗可識别字符信聯絡的磷鎢酸冒險資本奇偶位發生器乳吩咛三丁基錫化合物三偶氮基三神經束身體上的傷害斯卡帕氏神經節外感受器