月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

法定企業英文解釋翻譯、法定企業的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 statutory undertaking

分詞翻譯:

法定的英語翻譯:

legal

企業的英語翻譯:

enterprise; industry; undertaking
【經】 business; business enterprice; enterprise; establishment; firm
undertaking

專業解析

法定企業(Statutory Enterprise)指依據特定法律法規強制設立或具有法定組織形式的企業實體,其設立、運營和解散均受法律嚴格約束。以下是關鍵特征解析:


一、核心定義

  1. 法定性設立

    企業類型及結構由法律明文規定,如中國的國有企業(State-Owned Enterprises)需遵循《中華人民共和國企業國有資産法》,其設立需經政府批準并登記注冊。

    來源:全國人民代表大會《中華人民共和國企業國有資産法》第5條

  2. 特殊法律地位

    區别于普通商事公司,法定企業通常承擔公共服務或政策職能(如公用事業、金融機構),例如政策性銀行需依《中國人民銀行法》設立。

    來源:國務院《金融機構管理規定》


二、典型類型

  1. 國有企業(SOEs)

    國家全資或控股,受《企業國有資産法》規範,目标兼顧營利與政策執行(如國家電網)。

    來源:財政部《國有企業公司章程制定管理辦法》

  2. 法定金融機構

    如央行、政策性銀行(國家開發銀行),其職能由《銀行業監督管理法》界定,不得擅自變更經營範圍。

    來源:中國銀保監會《銀行業金融機構法人名單》

  3. 公用事業企業

    供水、供電等企業依《城市公用事業條例》設立,需取得特許經營權。

    來源:住房和城鄉建設部《市政公用事業特許經營管理辦法》


三、法律約束要點


四、漢英術語對照


注:英文翻譯需結合語境,如"法定"強調法律強制屬性時用"statutory",而"國有企業"的國際通用譯法為"SOE"。法律文件引用參見中國政府網(www.gov.cn)及部委規章庫。

網絡擴展解釋

“法定企業”是指根據法律規定明确分類并受相關法律約束的企業組織形式。其核心在于法律對企業類型、設立條件、責任形式等有強制性規定。以下是詳細解釋:

一、法定企業的分類依據

根據《公司法》《合夥企業法》等法律,我國法定企業主要分為三類:

  1. 獨資企業
    由單一自然人投資設立,投資者對企業債務承擔無限責任。
  2. 合夥企業
    由兩個以上合夥人共同出資,普通合夥人承擔無限連帶責任,有限合夥人以出資額為限擔責(依據《合夥企業法》)。
  3. 公司制企業
    包括有限責任公司和股份有限公司,股東以認繳出資或股份為限承擔責任。

二、法定企業的法律特征

三、與其他分類方式的區别

四、法律意義

法定分類直接關聯企業權利義務,例如:

通過法律明确企業類型,有助于規範市場秩序,保護投資者和債權人權益。如需具體設立流程或案例,可參考《公司法》等法規原文。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

巴拉弗洛版次變異化學必需的帳簿測風法超大的抽點查錯觸覺小珠刀豆屬電磁流低溫冷卻盾片杜松素法官備忘錄妨礙消化的紡錘剩體故障敏感程式海岸地灰處理不足焦磷酸亞錫記過進取性證券臨時雇工離去電阻器濾筒磨蝕阻力潛在記憶全貌弱極性損款