月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

爾虞我詐英文解釋翻譯、爾虞我詐的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

each trying to cheat the other

分詞翻譯:

虞的英語翻譯:

anxiety; prediction; deceit

我的英語翻譯:

I; me

詐的英語翻譯:

cheat; pretend; swindle

專業解析

"爾虞我詐"是中國古代成語,最早見于《左傳·宣公十五年》記載的"我無爾詐,爾無我虞"典故,原指春秋時期楚宋兩國在交戰中的相互戒備狀态。現代漢語中該成語演化出三層核心含義:

  1. 詞源本義

    《說文解字》記載"虞"為古代官名,負責山澤管理,引申為戒備、防範之意;"詐"在《康熙字典》中解釋為"欺也",指言語不實。二者組合構成雙向欺騙的語義結構(來源:中國訓诂學研究會《古代漢語詞典》)。

  2. 現代釋義

    《現代漢語詞典》(第7版)定義為"彼此猜疑,互相欺騙",多用于描述人際交往或商業競争中缺乏誠信的複雜關系。英語對應翻譯可作"mutual deception"或"scheming against each other"(來源:商務印書館《新時代漢英大詞典》)。

  3. 文化内涵

    複旦大學語言學教授王力在《漢語史稿》中指出,該成語濃縮了中國傳統社會對人際關系的哲學思考,其反義用法"坦誠相待"常被用作道德規勸(來源:中華書局《中國古代成語研究》)。英語世界研究中,漢學家A.C. Graham将其歸入"Chinese idioms of social psychology"研究範疇(來源:《東西方哲學比較》期刊)。

該成語在跨文化交際中需注意語境差異。北京大學跨文化研究中心建議,國際商務場景使用時宜配合具體案例說明,避免直接翻譯造成理解偏差(來源:《跨文化溝通實務手冊》)。

網絡擴展解釋

“爾虞我詐”是一個漢語成語,其含義和用法可通過以下維度詳細解析:


一、基本釋義


二、出處與演變

  1. 原始出處
    源自《左傳·宣公十五年》中的盟約:“我無爾詐,爾無我虞。”原意是楚國與宋國停戰後,雙方約定互不欺騙,強調信任。
  2. 詞義演變
    現代用法已偏離本意,從“互不欺騙”轉為“互相欺騙”,成為負面人際關系代名詞。

三、用法與語境


四、例句參考

  1. 商業合作應坦誠相待,而非陷入爾虞我詐的算計()。
  2. 古代官場常充斥着爾虞我詐,令清廉之士倍感壓抑()。

五、近義詞與反義詞


如需更深入的典故分析(如楚莊王與宋國之戰背景),可參考《左傳》原文或曆史類文獻。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

絆倒苯并硒二唑丙酰碘次要單位丁基苯基酮締約各方二氯化四氨鉑酚式羟基麸膠感覺過敏區焊料豪傑後膜光電管喙狀的膠棉屑接合菌亞綱進氣孔科佩沙爾氏溶液鈉汞合金耐煙熏牢度内部通信系統清除發送熔鹽傳熱劑散熱器格子神經細胞體室管膜層術語學的調頻立體萎縮性炎