月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

诽謗性陳述英文解釋翻譯、诽謗性陳述的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 scandalous statement

分詞翻譯:

诽謗的英語翻譯:

malign; defame; blacken; libel; scandalize; slander; vilify
【法】 asperse; aspersion; calumniate; calumniation; calumny; defame
disparage; disparagement; evil speaking; famacide; libel; malign
run down; slander; traduce; traducement; verbal injury; vilification
vilify; vilipend; vituperation

陳述的英語翻譯:

state; present; presentation; representation; mention; statement
【醫】 statement
【經】 represention

專業解析

诽謗性陳述(defamatory statement)指以口頭或書面形式傳播虛假事實,對他人名譽造成損害的違法行為。其核心要素包括:1. 存在不實陳述;2.向第三方傳播;3.導緻被诽謗者社會評價降低(《中華人民共和國民法典》第1024條)。在英美法系中,構成要件包含:1. 陳述具有诽謗性傾向;2.指向特定對象;3.向非涉事方公開(Black's Law Dictionary, 11th ed.)。

該術語在漢英法律詞典中常對應"defamation"或"libel/slander",其中書面诽謗稱libel,口頭诽謗稱slander。根據最高人民法院司法解釋,構成要件需滿足"事實陳述的虛假性"與"傳播行為的主觀過錯"(法釋〔2020〕20號)。美國法律協會《侵權法重述》強調,真實陳述不構成诽謗,但惡意傳播他人隱私可能涉及其他侵權責任。

在跨法域比較中,中國法律側重名譽權保護,要求受害人證明實際損害;而英美法系中,诽謗訴訟可由原告初步證明存在诽謗性陳述後,舉證責任轉移至被告證明陳述真實性。國際律師協會2023年發布的《全球诽謗法比較研究》顯示,79%司法管轄區對網絡诽謗采用嚴格責任原則。

網絡擴展解釋

根據相關法律定義和解釋,“诽謗性陳述”指通過傳播虛假事實損害他人名譽的言論或文字。其核心特征和法律後果可歸納如下:

一、基本定義 诽謗性陳述需滿足三個要件:

  1. 内容虛假性:傳播的事實與客觀真相不符;
  2. 主觀惡意性:行為人存在故意或重大過失;
  3. 損害後果:導緻他人社會評價顯著降低。

二、主要類型

  1. 直接诽謗:使用明顯貶損性詞彙(如“小偷”“騙子”)直接攻擊名譽;
  2. 間接诽謗:表面中立的陳述需結合其他事實才構成诽謗(如稱已婚者為單身,暗示重婚行為)。

三、法律特征

四、曆史演變 該詞原為中性概念,戰國時期齊國曾設“诽謗之木”鼓勵民衆進谏,後逐漸演變為貶義詞。

注意:若遭遇诽謗性陳述,建議通過法律途徑維護權益,包括固定證據、要求停止侵害及賠償損失等。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

阿地西林八角楓屬備用泵變更姓名的登記償付能力等離子體熱偶低度真空複激光線橫強度檢查站緊急信號可訪問存儲器苦樹屬臨時契約裡斯利氏回旋棱鏡硫茚氯化羟苯基汞每批容量尿道切除術漂白蟲膠侵襲力球管濾光闆球狀體手動控制器受計算機限制的雙咪苯脲特别貨物未收溢價