
【機】 bedstone; bottom millstone
a copy kept as a record; base; bottom; end; fundus; the truth of a matter
【醫】 base; basement; bases; basi-; basio-; basis; batho-; bathy-; fimdi
floor; fundus; pavimentum; solum
rock; stone
【醫】 calculi; calculus; lapis; litho-; petro-; stone
"底石"在漢英詞典中是一個具有多重語義層次的建築隱喻詞彙,其核心意義可從以下維度解析:
建築學本義 字面指建築物底部起承重作用的基礎石材,對應英文"foundation stone"或"cornerstone"(《牛津高階英漢雙解詞典》)。這種用法可追溯至《營造法式》記載的"築基必先置礎石"傳統工藝(《中國建築史》文物出版社)。
引申語義 引申為事物發展的根基要素,英文常譯為"bedrock"或"keystone"。如《現代漢語詞典》第7版釋義:"比喻事物賴以存在的基礎",對應英語諺語"The cornerstone of democracy is free speech"。
文化語境應用 在典籍中常承載象征意義,《詩經·大雅》"如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翚斯飛"即暗喻國家根基如礎石般穩固(中華書局《十三經注疏》)。西方典籍中,《聖經·以賽亞書》28:16同樣以"a tested stone, a precious cornerstone"比喻神聖根基。
現代術語擴展 地質學術語中特指沉積岩底層結構,英文對應"basement rock"(《英漢地質學大辭典》)。該用法見于《中國地層表》對華北克拉通基底岩石的學術描述。
雙語轉換要點 漢英轉換需注意語境適配:建築工程領域多用"footing stone";哲學論述傾向"fundamental principle";成語翻譯則需靈活處理,如"安如底石"可譯為"as solid as bedrock"(《漢英成語詞典》商務印書館)。
“底石”一詞主要有以下兩種解釋,需結合不同語境理解:
本義:磨刀石
該含義源自古代文獻,其中“底”通“砥”(細磨石)。如《漢書·梅福傳》記載:“爵祿束帛者,天下之底石”,顔師古注“底,細石也”。這一用法強調其作為研磨工具的屬性,常見于古籍。
引申義:基礎或根本
現代語境中,“底石”可比喻事物的根基,如建築基石或計劃的基礎。例如“海底石油開發需依托地質底石研究”,此處“底石”指支撐性結構或底層條件。此義項多用于抽象表達,強調穩定性與重要性。
古籍與現代用法對比
造句示例
建議結合具體語境選擇釋義,古籍引用需注意通假字現象(如“底”通“砥”)。
保護貿易制标記分隔符标量衍射理論布奇利氏乳劑參比條件殘幹腸蟲性昏迷成本外加數短期信用透支多細胞毛二硫四氧酸鈉肥皂熱透弗羅因德氏異常鈣化醇管闆角行波管剪報基本自由鏡反射脊索膜的柯爾莫戈洛夫隨機序列苦戀的郎飛氏觸覺盤美衛茅皮釀膿螺旋體平面化葡萄狀菌屬手挺直性痙攣外被深層的