月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

颠狂性言語無序英文解釋翻譯、颠狂性言語無序的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 paraphrasia vesana

分詞翻譯:

颠的英語翻譯:

summit; top; bump; jolt; fall

狂的英語翻譯:

aficionado; arrogant; crazy; mad; violent; wild
【醫】 madness; mania; raving

言語無序的英語翻譯:

【醫】 paraphrasia

專業解析

“颠狂性言語無序”并非一個标準的醫學術語或詞典詞條,它更像是一個描述性短語,結合了“颠狂”(意指精神錯亂、狂躁)和“言語無序”(意指語言表達混亂、缺乏條理)。在醫學和心理學領域,最接近且描述最準确的概念是谵妄 或急性意識混亂狀态。

以下從漢英詞典角度并結合醫學權威解釋其詳細含義:

  1. 核心定義與漢英對應:

    • 颠狂性: 指一種急性發作的、顯著的精神活動紊亂狀态,表現為意識清晰度下降、注意力不集中、認知功能(如記憶、定向力、理解力)急劇波動或受損,并常伴有知覺障礙(如幻覺、錯覺)、精神運動性激越或遲滞、睡眠-覺醒周期紊亂。其核心是意識障礙。
    • 言語無序: 是上述精神紊亂狀态的一個核心症狀。患者表現為語言表達混亂、缺乏邏輯性、話題跳躍、語無倫次、答非所問、言語内容可能離奇或受幻覺妄想影響,難以進行有效溝通。
    • 漢英對應: 最貼切的英文術語是Delirium。描述其言語症狀時,常用Disorganized Speech (言語紊亂/無序)、Incoherent Speech (語無倫次) 或Rambling Speech (漫無邊際的言語)。
  2. 言語無序的具體表現:

    • 話題跳躍: 對話中頻繁、無邏輯地轉換主題。
    • 語無倫次: 句子結構破碎,詞語堆砌但缺乏連貫意義,難以理解。
    • 答非所問: 對問題的回應與問題本身無關。
    • 言語内容離奇: 表達的内容可能基于幻覺或妄想,顯得荒謬或令人費解。
    • 言語速度與音量異常: 可能語速極快(尤其在激越型谵妄)或極慢(在嗜睡型谵妄),音量也可能異常。
    • 找詞困難: 難以想起常用詞彙。
  3. 病因與背景:

    • 這種狀态通常是繼發性的,由潛在的軀體疾病、代謝紊亂、中毒(包括藥物或酒精戒斷)、感染、中樞神經系統疾病或重大手術等誘發。它不是一種原發性精神疾病(如精神分裂症或雙相情感障礙),而是一種急性腦功能障礙綜合征。
  4. 診斷依據:

    • 診斷主要依據臨床表現,核心特征包括:
      • 急性起病(通常數小時至數天)和病情波動(症狀在一天内常有起伏)。
      • 注意力障礙(難以集中、維持或轉移注意力)。
      • 意識障礙(對環境感知清晰度下降)。
      • 認知功能改變(如記憶力、定向力、語言能力障礙)。
      • 言語無序是認知功能改變和思維紊亂在語言表達上的具體體現。
    • 診斷标準主要參考DSM-5(精神障礙診斷與統計手冊第五版) 或ICD-11(國際疾病分類第十一版) 中關于谵妄的條目。
  5. 預後與重要性:

    • 谵妄(即“颠狂性言語無序”所指的狀态)是一種醫療急症,需要立即識别并處理其根本病因。及時治療,症狀通常是可逆的。若未及時發現和處理,可能導緻嚴重後果,甚至增加死亡率。

權威參考來源:

網絡擴展解釋

“颠狂性言語無序”主要指在精神異常或情緒極度波動狀态下,語言表達出現混亂、邏輯不清的現象。具體可以從以下兩方面理解:

一、普通語境下的含義

“颠狂”在漢語中通常指言行脫離常理,表現為放蕩不羁或精神狂亂狀态(、、)。例如:

二、中醫範疇的解釋

在中醫理論中,“颠狂”屬于精神疾病範疇,分為“癫證”與“狂證”兩類():

  1. 癫證(陰證):表現為沉默寡言、語無倫次(即“言語無序”),如患者可能喃喃自語或答非所問;
  2. 狂證(陽證):以亢奮躁動為主,雖較少直接提及言語無序,但可能出現謾罵、呼喊等過激語言。

關聯性說明

“颠狂性言語無序”常見于精神分裂症、雙相情感障礙等疾病,或中醫癫證患者。需注意的是,該表述并非嚴格醫學術語,而是對症狀的通俗描述。若涉及實際診療,建議結合專業醫學評估(、)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

阿諾德氏蓋半圓筒變動負荷鼻性的布朗·塞卡爾氏征醋化劑登高療法等高線多種缺乏防水劑觸媒HA焊接火焰核靜止衡算計量劃分小格環脲心安角狀彎曲哭泣倫敦力敏化化學發光疱疹熱奇諾紅全部标準負嗬驅逐飛機三烴基胂水泥訴訟委托人在銀行的帳戶酞酸通信