打起精神英文解釋翻譯、打起精神的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
brace; brace oneself up
相關詞條:
1.gatherheart 2.bearup 3.brace 4.spunkup
例句:
- 我得打起精神來面對整個董事會。
I have to gather myself together to face the whole board of directors.
- 至少你要在公衆面前打起精神來。·
Spunk up before the public at least.
- 打起精神來,我們的困難不久就會過去的。
Bear up, our troubles will soon blow over.
- "他今天身體好嗎?" "不太好,但還是努?em>Υ蚱鹁窭礎?
"How's he today?" "Not very well, but managing to bear up."
- 打起精神來,我們的困難馬上就會消除的。
Bear up, out troubles will blow over in no time.
分詞翻譯:
打的英語翻譯:
beat; hit; strike; smack; smite; spank; thrash; wipe; dozen
【機】 tie
起的英語翻譯:
appear; get up; remove; rise
【醫】 origin
精神的英語翻譯:
spirit; soul; energy; essence; genius; gist; inspirit; vigor
【醫】 anima; mens; mind; phren; phren-; phreno-; psych-; psyche; psycho-
thymo-
專業解析
"打起精神"是一個常用的漢語短語,其核心含義是通過主觀努力使自己或他人從疲倦、消沉或懶散的狀态中振作起來,變得更有活力、更積極或更專注。從漢英詞典的角度看,其對應的英文表達主要有以下幾種,并帶有細微的差别:
-
Cheer up:這是最常用且直接的翻譯之一。它側重于從悲傷、沮喪、低落的心情中振奮起來,變得高興或樂觀。它常用于安慰或鼓勵他人。
- 來源:該釋義廣泛收錄于權威漢英詞典,如《牛津高階英漢雙解詞典》(Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary) 在 "cheer up" 詞條下常能找到對應的中文解釋包含“高興起來;振作起來”,其反推即為“打起精神”的英譯之一。 (參考來源:牛津大學出版社詞典資源)
- 例句:聽到好消息,他終于打起精神來了。 (Hearing the good news, he finally cheered up.)
-
Brace up / Pull oneself together / Buck up:這些短語更強調在面臨困難、挑戰或需要努力時,集中意志力,振作起來,拿出勇氣和決心去應對。帶有“挺直腰杆”、“集中力量”的意味。
- 來源:在《英漢大詞典》(The English-Chinese Dictionary) 或 《新時代漢英大詞典》(A New Era Chinese-English Dictionary) 中,“打起精神”的釋義項下常包含 "brace oneself up", "pull oneself together" 等短語,強調面對壓力時的自我激勵。 (參考來源:陸谷孫主編《英漢大詞典》相關詞條釋義)
- 例句:比賽快開始了,隊員們必須打起精神!(The game is about to start, the players must brace up / pull themselves together!)
-
Perk up / Brighten up:這兩個短語側重于從無精打采、昏昏欲睡或注意力不集中的狀态中變得機敏、活躍、有興緻或更專注。常用于描述因某事刺激而瞬間或逐漸變得有精神。
- 來源:在描述精神狀态變化的語境中,《朗文當代高級英語辭典》(Longman Dictionary of Contemporary English) 對 "perk up" 的解釋(如:to become more cheerful or active, or to make someone feel this way)與“打起精神”在特定場景下的含義高度吻合。 (參考來源:朗文詞典線上或紙質版相關詞條)
- 例句:一杯咖啡下肚,他立刻打起精神開始工作。(After a cup of coffee, he perked up and started working immediately.) / 聽到音樂,孩子們的眼睛都打起精神來了。(Hearing the music, the children's eyes brightened up.)
-
Summon up one's energy / spirits / courage:這個表達更正式一些,意指主動地、有意識地聚集或調動起内在的能量、情緒或勇氣。它直接體現了“打起”這個動作的主動性。
- 來源:在解釋“打起精神”中“打起”這個動作的力度和主動性時,《現代漢語詞典》(Contemporary Chinese Dictionary) 對“打”的釋義(如:表示“放射”、“發出”、“采取某種行動”等)可以佐證其包含“主動激發”的含義,對應英文的 "summon up"。 (參考來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編《現代漢語詞典》相關詞條)
- 例句:他努力打起精神,準備迎接挑戰。(He tried hard to summon up his spirits to meet the challenge.)
核心語義
“打起精神”的核心在于一個主動的、由内而外或由外而内激發的轉變過程,目标狀态是擺脫消極、被動或低能量狀态,進入積極、主動、有活力或專注的狀态。其英文翻譯的選擇取決于具體的語境和側重點:
- 側重情緒由低落轉高漲:Cheer up
- 側重面對困難時的決心和勇氣:Brace up / Pull oneself together / Buck up
- 側重由疲倦或渙散轉為機敏或專注:Perk up / Brighten up
- 側重主動聚集内在力量:Summon up one's energy/spirits/courage
文化背景補充:
“打起精神”體現了中國傳統文化中強調自強不息、自我激勵的精神。它鼓勵個體在面對逆境、疲勞或懈怠時,通過主觀努力調整狀态,積極應對生活和工作。這種自我調適的能力被視為一種重要的個人修養和處世智慧。 (此觀點可參考中國文化概論類著作或文章,如張岱年、方克立主編《中國文化概論》中關于人生哲學或修養的章節所體現的精神)。
網絡擴展解釋
“打起精神”是一個常用的漢語短語,其核心含義是通過主動調整心态或行為,讓自己從消極、疲憊或松懈的狀态中振作起來。具體可從以下角度理解:
-
字面拆解
- “打”:此處并非字面意義的“擊打”,而是引申為“做出某種動作或狀态改變”,類似“打扮”“打招呼”中的用法。
- “起”:表示“啟動、激發”的動作。
- “精神”:指人的心理狀态、注意力或活力。整體可理解為“激發積極的心理狀态”。
-
使用場景
- 應對疲憊:如長時間工作後感到困倦,需“打起精神”繼續完成任務。
- 情緒低落時:如遇到挫折後鼓勵自己或他人振作。
- 專注需求:如考試、比賽前集中注意力,避免分心。
-
近義與反義
- 近義詞:抖擻精神、振奮精神、集中注意力
- 反義詞:垂頭喪氣、無精打采、心不在焉
-
語境示例
- “雖然失敗了,但他很快打起精神準備下一次嘗試。”
- “開會時大家要打起精神,别走神!”
該短語強調主觀能動性,暗示通過意志力或行動改變狀态,而非被動等待恢複。其語氣較口語化,多用于日常鼓勵或自我激勵場景。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
靶标組态邦紮頓氏征變換療法并發性撥通不完全性定理出價下降催化劑流動闆單位向量電力靈敏度對稱截波器否定性附有抵押權的不動産跟蹤函數共同被告行政管理權後天性聲ㄗ加料機械交互中和化巨圓線蟲客觀矛盾老撾國麥耶氏試驗奴隸制度盤架幹燥器弱音器剩餘精核視膨脹酞乙硫圖號