絆英文解釋翻譯、絆的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
stumble; trip
相關詞條:
1.trip(gear)
例句:
- 她絆倒了,膝蓋猛磕在書桌上。
She tripped and banged her knee on the desk.
- 我絆了一下,手中的托盤掉在地上了。
I tripped over, dropping the tray I was carrying.
- 他一隻腳被樹根絆住而跌倒了。
He caught his foot on a tree root and stumbled.
- 她絆了一下,猛地跌倒在地上。
She tripped and went down with a bump.
- 他被一塊石頭絆倒了。
He stumbled against a stone.
- 如果你不系好鞋帶,你會被絆倒的。
If you don't lace up your shoes, you'll trip over.
- 他被一株樹根絆倒了。
He tripped on a tree root.
- 我在一個樹根上絆了一跤。
I stumbled over a tree root.
專業解析
“絆”在現代漢語中是一個多義字,其核心含義與“阻礙”“牽制”相關。根據《現代漢語詞典》(第七版)和《牛津英漢雙解大詞典》的釋義,該字可分解為以下三個維度:
一、字義構成
“絆”由“纟”(糸)與“半”組成,形聲兼會意。《說文解字注》指出糸部表示與繩索相關,“半”既表聲又表意,暗示事物行進至半途受阻的狀态。
二、動詞用法
- 本義指被繩索類物體阻礙(《現代漢語詞典》),如:“他被電線絆倒了”,對應英文"stumble over"或"trip on",常見搭配“絆倒/絆腳”。
- 引申為抽象行為的受制(《漢語大詞典》),如:“舊觀念絆住了創新步伐”,對應"hamper"或"hinder",醫學文獻中可見“術後腸絆”等專業用法。
三、名詞用法
指代具象或抽象的障礙物(《新華字典》),如:“消除發展道路上的絆腳石”,對應英文"stumbling block"。該用法在《鄧小平文選》第三卷中曾出現比喻性表述:“改革要搬掉絆腳石”。
權威來源:
- 中國社會科學院語言研究所《現代漢語詞典》
- 商務印書館《新華字典》
- 牛津大學出版社《牛津英漢雙解大詞典》
網絡擴展解釋
“絆”是一個具有豐富内涵的漢字,其含義可從以下多個角度解析:
一、基本釋義
- 本義:指駕車時套在牲口後部的皮帶(馬絷),用于約束行動。
- 引申義:
- 物理阻礙:行走時被物體纏住或擋住,如“絆倒”“被門檻絆住”。
- 抽象束縛:比喻對人或事物的牽制,如“羁絆”“絆腳石”。
二、字形與結構
- 部首:纟(糸),與絲線、繩索相關,暗示“纏繞、束縛”之意。
- 聲旁:“半”,表音,同時隱含“部分限制”的意象。
- 結構:左右結構,形聲字。
三、詞源與演變
- 早期含義:見于《說文解字》解釋為“馬縶”(拴馬的繩索)。
- 擴展使用:漢代起用于描述對鳥獸的系縛(如傅玄《鷹賦》中的“華絆”),後逐漸泛化為一切形式的束縛。
- 現代延伸:衍生出“絆手絆腳”“絆腳石”等生活化表達,以及“羁絆”等情感化詞彙。
四、現代用法示例
- 動詞:如“被繩子絆倒”“絆住腳步”。
- 名詞:如“破除絆腳石”“掙脫情感羁絆”。
- 複合詞:如“磕絆”(形容不順利)、“軟絆”(柔性約束)。
五、古籍例證
- 杜甫《曲江二首》:“何用浮榮絆此身”——以“絆”喻功名對人的束縛。
- 《資治通鑒》:“絆姜維于沓中”——指軍事上的牽制策略。
通過以上分析可見,“絆”既包含具體的物理阻礙,也承載着抽象的情感或社會約束,其語義演變體現了漢語從具象到抽象的擴展邏輯。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
氨基腙不平等的成本加固定最大酬金合同沖心腳氣初級卵原細胞戴德金割電子耦合風化石油腹股溝反射複熱器高級同系物共駐主存的海豹肢畸形合法性的推定環狀核加工過程流程減刑特赦角甲基空間電荷平衡流空間天線方向找尋器口瘡性口炎兩體的磷酸三铵廬山真面目美花椒皮偏側弱視輕鉑組金屬軟化點視黃醛異構酶