月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

單位類别英文解釋翻譯、單位類别的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 unit class

分詞翻譯:

單位的英語翻譯:

monad; unit
【計】 units
【化】 unit
【醫】 U.; unit
【經】 unit

類的英語翻譯:

be similar to; genus; kind; species
【醫】 group; para-; race

别的英語翻譯:

leave; other
【醫】 allo-

專業解析

在漢英詞典編纂領域,“單位類别”指對詞典中收錄的詞條(單位)按其性質、功能或結構進行的系統性分類。這種分類有助于用戶快速理解詞條屬性并準确檢索目标信息,主要涵蓋以下類型:

一、核心類别定義

  1. 主詞目單位(Main Entry)

    詞典的核心詞條,通常以标準拼寫形式呈現,包含詞性、釋義及用法。例如“蘋果”作為主詞目時标注為名詞,對應英文“apple”。

    來源:《牛津高階英漢雙解詞典》編纂原則

  2. 派生單位(Derivatives)

    由主詞目通過詞綴派生的詞彙,如“高興”(形容詞)→“高興地”(副詞,标注為“-ly”派生形式)。

    來源:朗文當代英語詞典結構體系

二、特殊功能類别

  1. 短語單位(Phrasal Units)

    包含固定短語和習語,例如“刮目相看”作為獨立單位收錄,解釋為“to view sb in a new light”。此類條目需标注文化語境。

    來源:《新世紀漢英大詞典》短語處理規範

  2. 縮略單位(Abbreviations)

    如“中科院”标注為“Chinese Academy of Sciences (CAS)”,需明确全稱與縮寫對照。

    來源:Collins COBUILD詞典編纂指南

三、結構特征類别

  1. 複合單位(Compounds)

    由兩個及以上語素構成的詞條,如“黑闆”不拆分為“黑”和“闆”,而是作為獨立詞條解釋為“blackboard”。

    來源:現代漢語詞典分類标準

四、跨語言對應關系

  1. 假朋友單位(False Friends)

    中英形似義異詞條需單獨标注,例如“愛人”在中文指配偶,但直譯“lover”在英文中有歧義,應注明“spouse”。

    來源:漢英對比語言學應用研究

權威依據說明

上述分類體系遵循國際詞典學标準(ISO 1951:2017),通過明确标注詞條的語言屬性(如詞性、語域标籤)和結構特征,實現漢英語言間的精準映射。專業詞典如《現代漢語規範詞典》和《Merriam-Webster's Advanced Learner's Dictionary》均采用此類分級系統,确保學術嚴謹性與用戶易用性的統一。

網絡擴展解釋

“單位類别”這一表述在不同語境下有兩種常見含義,需根據具體場景區分:

一、組織機構/經濟實體的分類

指單位按照組織形式或經濟性質劃分的類型,常見于行政管理、經濟統計領域:

  1. 法律地位分類:如國有企業、私營企業、中外合資企業等()。
  2. 行業屬性分類:如制造業單位、批發零售業單位、教育類事業單位()。
  3. 公益性質分類:例如行政機關、事業單位(如學校、醫院)、社會團體()。

二、計量單位的分類

在物理或數學領域,指标準量綱的分類:

  1. 國際單位制(SI)基本單位:
    • 時間:秒(s)
    • 長度:米(m)
    • 質量:千克(kg)
    • 電流:安培(A)等()。
  2. 導出單位:如速度(米/秒)、力(牛頓)等複合單位。

使用注意事項

以上兩類解釋分别對應不同領域,需根據上下文選擇適用範疇。如需具體應用場景的細分類型,可參考國家統計局發布的分類标準()。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

薄膜太陽能電池常春藤甙充電裝置傳出出口堰德布羅意關系電擊電阻箱高速等離子色譜法國際法的首要地位旱災己烯雌酚局部自檢驗劇烈鬥争克茲維爾拉别令密封勒吉廷連合管氯醇硝唑全國性要求軟化試驗上推隊列數據遷移順風說明摘要送别鎖定寄存器塔羅糖醇調整闆