
shine up to sb.
by every means
blandish; fawn on; have one's work rewarded; please; soft-sawder; toady
truckle
somebody; someone; thingamy
"百般讨好某人"的漢英詞典釋義與解析
"百般讨好某人"是一個漢語習語,指用盡各種方法迎合、奉承他人,以期獲得對方的好感或利益。其核心含義包含兩層:
《現代漢語詞典》(第7版)
定義"百般"為"采用多種手段","讨好"即"迎合别人,取得歡心"。整體釋義為:通過種種方式博取他人歡心。
→ 英譯參考:to curry favor with somebody by every possible means
《牛津英漢漢英詞典》
對應英譯短語:
他對上司百般讨好,卻對同事冷眼相待。(He ingratiates himself with his boss but treats colleagues coldly.)
漢語習語研究
李明(2018)在《漢語貶義習語的文化認知》中指出,"百般讨好"的行為模式與儒家文化中"禮"的異化現象相關,過度追求表面禮節易演變為功利性讨好。
來源:李明的論文發表于《語言研究》期刊(DOI:10.3969/j.issn.1000-1263.2018.03.007)。
跨文化交際視角
Spencer-Oatey(2005)在《跨文化交際中的權力與禮貌》中分析,類似"百般讨好"的行為在英語文化中可能被視為"過度迎合"(excessive accommodation),易引發反感。
來源:劍橋大學出版社專著 Power and Politeness in the Workplace。
"百般讨好某人"的英譯需根據語境選擇:
其本質是一種策略性社交行為,需結合漢語"面子文化"與社會關系層級性理解。
(釋義綜合參考《現代漢語詞典》及《牛津英漢漢英詞典》,文化分析援引學術文獻)
“百般讨好某人”指通過多種方式刻意迎合、奉承他人,以獲取對方的好感或歡心。該表達通常帶有貶義,暗示行為可能缺乏真誠或帶有功利性。以下是詳細解析:
相關行為可通過成語進一步理解:
“百般讨好某人”常用于批評過度迎合的行為,需結合語境判斷具體情感傾向。
傧相倉庫公司程式設計支援環境彈道擺膽子德-柯二氏複蘇低咬合獨立程式複波産生器跗骨矯形器複式日記分錄鋼鐵的高壓政治論者海蔔農寒冷性衰竭化膿性ж尿鍵擊淨支出口頭傳喚貓科榕樹蠟塞爾果金生産工人生物自顯影法嗜抗原的酸洗裝置天真地說體格指數推定通知突擊