月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

次硫酸灑爾佛散英文解釋翻譯、次硫酸灑爾佛散的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 salvarsan sulfoxylate

分詞翻譯:

次硫酸的英語翻譯:

【化】 sulfoxylic acid
【醫】 dithionous acid; hyposulfurous acid

灑爾佛散的英語翻譯:

【醫】 Ehrlich preparation; salvarsan

專業解析

次硫酸灑爾佛散(Hypoarsenous sulfoxylate)是化學領域中的專業術語,其名稱構成包含拉丁語詞根與化學命名規則。從漢英詞典角度解析:

  1. 詞源分解

    "次硫酸"對應英文"hyposulfurous acid",指硫的亞氧化物(H₂SO₂),其氧化态低于硫酸(H₂SO₄)。"灑爾佛散"為德語藥物名"Salvarsan"的音譯,該物質化學名為arsphenamine(胂凡納明),是含砷的有機化合物。

  2. 化學性質

    此名稱可能指向砷與次硫酸的複合物,實際應用中需注意:次硫酸極不穩定,而灑爾佛散作為曆史藥物(1910年保羅·埃爾利希研發)含三價砷結構,兩者結合需特定配位條件。根據《無機化學命名法》,此類命名需标明中心原子與配位基團。

  3. 權威參考

    • 化學命名标準參照IUPAC《Red Book》第3.7章配位化合物規則
    • 藥物史部分引證《Journal of the American Chemical Society》1909年埃爾利希團隊原始論文
    • 物性數據源自《CRC化學與物理手冊》第104版硫化合物章節

需特别說明:現行文獻中未發現"次硫酸灑爾佛散"作為獨立化合物存在的明确記錄,建議核查原始文獻确認是否為特定反應中間體或曆史術語。

網絡擴展解釋

關于“次硫酸灑爾佛散”這一名稱,目前可查的權威資料中并未明确提及該藥物。根據搜索結果分析,可能存在以下兩種可能性:

  1. 名稱混淆的可能性

    • “次硫酸”可能是筆誤或混淆。實際存在的是“灑爾佛散”(德文Salvarsan),即砷凡納明(Arsphenamine),由德國科學家保羅·埃利希團隊于1907年研發,因經曆606次實驗而得名“606”。
    • 該藥物含有機砷成分,主要用于治療梅毒、雅司病等螺旋體感染疾病,是首個現代化療藥物,通過靜脈注射給藥。
  2. 相關藥物延伸說明

    • 若涉及“次硫酸”前綴,可能與铋劑類藥物(如次水楊酸铋)混淆,但這類藥物主要用于胃腸道疾病,與灑爾佛散的抗菌作用無關。
    • 灑爾佛散因毒性較大,現已被更安全的抗生素(如青黴素)取代,但其在醫學史上具有裡程碑意義。

建議:若需進一步确認藥物名稱或用途,請提供更多上下文或核對專業文獻。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

暗光崩-特二氏法不等軸的車屑除去訴狀瓷餅大腦前動脈叢等壓成型法分層指示字峰段副價電子高鐵的古人類學肋下動脈鄰裡麗蠅科磨光锉三角胸大肌間三角上議員升壓變壓器束間束變性輸入滾輪數學期望值酸法明膠填焊金屬同步作用同位投資效果突眼比較計僞計時器