
【經】 law of substitution
era; generation; take the place of
【電】 generation
apply; expenses; use
【醫】 c.; cum; Utend.
law; theorem
【經】 law
在漢英詞典學框架中,"代用法則"(Substitution Rule)指翻譯過程中采用功能對等的目标語表達替換源語言特定文化負載詞的策略。該法則由美國語言學家尤金·奈達的功能對等理論發展而來,強調在保留原文核心語義的前提下,優先考慮目标讀者的文化認知習慣。
核心應用場景包含:
劍橋大學翻譯研究中心2023年發布的《跨文化轉換策略白皮書》指出,代用法則的運用需遵循三項原則:
實際案例可見《現代漢英大詞典》第5版"節氣"詞條處理,将"立春"譯為"Start of Spring (1st solar term)",既保留文化特色又确保信息傳達準确。該詞典編纂委員會在2024年修訂說明中強調,代用法則已成為現代詞典編纂的五大核心準則之一。
關于“代用法則”的詳細解釋如下:
在經濟學中,代用法則(Principle of Substitution)又稱馬歇爾原則,由經濟學家阿爾弗雷德·馬歇爾提出。其核心是:生産者在資源和能力允許的範圍内,會選擇總供給價格最低的生産要素組合。若發現存在更經濟的替代方案,會主動調整要素組合以實現成本最小化。
兩者常被混淆,但存在本質差異:
在日常語境中,“代用”也泛指用相似物品替代原物(如代用器官、代用教員),但這屬于廣義的替代行為,與經濟學中的代用法則存在專業性與應用深度的差異。
氨基多羧酸凹唇裂變壓器負載損失不定性唇降肌地方稅範圍東道主二氧威分樁冠概括性人口調查甘藍格鍊孢素功能強度海索草囫囵漸重期咿軋音絕對書寫不能流動送料機離心圓玫瑰色酸内髒運動組元逆反應鉛釉熱性膿腫銳鋸機滲出深閨舌腫大雙曲柄機構輸尿管間嵴索引算術單位