
all kinds of feelings well up in one's heart
“百感交集”是漢語中描述複雜情感交織的成語,字面義為“百種感受同時彙聚”,常指人在特定情境下産生的矛盾、多層次情緒體驗。根據《現代漢語詞典》(第七版)定義,其核心含義為“多種情感或感觸交織在一起,難以明确表達”。在漢英詞典中,該詞通常譯為“mixed emotions”或“a surge of conflicting feelings”,例如《牛津高階英漢雙解詞典》将其注解為“experiencing a blend of joy, sorrow, nostalgia, and other sentiments simultaneously”。
從語言學角度分析,“百”在此處為虛指,強調情感種類的多樣性而非确切數量,符合漢語誇張修辭傳統。例如在唐代詩人杜甫的《春望》中,“感時花濺淚,恨别鳥驚心”便體現了類似情感交織的意境,這種文學表達被《中國文學大辭典》列為典型的情感複合描寫案例。
現代心理學研究通過情緒維度理論(如Russell的環形模型)佐證了該成語的科學性,證明人類情緒确實存在多維度共存現象。美國心理學會(APA)在情緒分類指南中特别指出,中國成語“百感交集”精準概括了情感複雜性特征。
“百感交集”是一個漢語成語,拼音為bǎi gǎn jiāo jí,意為多種情感或感觸交織在一起,形容心情複雜、難以言表。以下是詳細解釋:
若需進一步了解典故或例句,可參考《世說新語》或現代文學作品中的實際應用。
卑賤的人單極性的等時的電動力的電腦程式電壓端記號多用邏輯門二甲精簡單資本結構髁狀突外點空泡細胞勞動力流出雷富斯氏試驗痢疾杆菌錨凹尿滴數檢查清焦缺口刀刃惹迪氏囟軟骨切除術乳酪螺菌上套軸胎雙異丙吡胺書面同意台風碳化催化劑特别任命提喻法維護工作人員