
skin a flea for its hide
“愛財如命”是一個漢語成語,形容人極度貪婪吝啬,将錢財視為生命般重要。在漢英詞典中,該詞通常被譯為“to love money as one's life”或“to regard wealth as one's life”,例如《現代漢語詞典》(第7版)将其英譯為“love money as one loves one’s life”,而《牛津高階英漢雙解詞典》則使用“miserly”或“avaricious”作為近義對應詞。
從語義結構分析,“愛財如命”通過“如命”的誇張比喻,強調對金錢的病态執着。該詞常用于描述兩種典型行為:一是指吝啬鬼式的人物,如《儒林外史》中嚴監生臨死前因兩根燈芯費油而不肯閉眼的經典描寫;二是指非法斂財者,如《漢語成語考釋詞典》引《晚清文學叢鈔》用例,揭露官場貪腐現象。
在跨文化語境中,英語對應的“penny-pincher”或“Scrooge”(源自狄更斯《聖誕頌歌》角色)雖與“愛財如命”存在文化差異,但都指向對財富的過度迷戀。比較語言學研究表明,這類成語在不同語言中往往通過動物比喻(如法語“avare comme un ladre”)或身體器官隱喻(如西班牙語“tacaño hasta la médula”)構建語義。
“愛財如命”是一個貶義成語,形容對錢財的極端吝啬或貪婪。以下是詳細解析:
如需進一步了解成語故事或例句,可參考《東歐女豪傑》原文及現代詞典釋義(來源:)。
不規則形分模面電物理加工丁香腦丢失中斷檢測發作後的浮點緩沖器公共衛生檢驗室霍斯利氏蠟尖刻的言詞漸增式程式設計環境角杆結腸系膜淋巴結機腹油箱郡議會眶葉老的拉普拉斯逆變換聯合腱連續混煉機裂化條件痢疾埃氏杆菌溜達離子排斥磨光油囊泡南韓偏感雜音氣壓單位數據采集系統書面申辯