月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

多餘事項英文解釋翻譯、多餘事項的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 redundancy

分詞翻譯:

多餘的英語翻譯:

spilth; superabundance
【醫】 redundancy

事項的英語翻譯:

item; matter; proceeding
【法】 circumstances

專業解析

"多餘事項"在漢英詞典中通常指代非必要或超出核心需求的附加内容,其英文對應表達為"superfluous matters"或"redundant items"。該術語在不同語境中的具體含義可通過以下維度解析:

  1. 語義學層面

    根據《牛津現代漢英詞典》定義,"多餘"指超出實際需要的部分,"事項"指具體事務條目。結合構成"超過必要限度的事務性内容",常見英譯為"extraneous items requiring elimination"(來源:牛津大學出版社漢英翻譯指南)。

  2. 法律文書應用

    中國《民法典》第143條将"多餘事項"定義為"合同締約方約定的非必要條款",對應的權威英譯采用"superfluous provisions"(來源:全國人大官網法律術語數據庫)。

  3. 商業文件規範

    國際标準化組織(ISO)在文件控制标準中将冗餘内容統稱為"redundant matters",特指"重複表述或與主題無關的條目"(來源:ISO 15489-1:2016文件管理标準)。

  4. 跨文化交際差異

    劍橋大學漢英對比研究顯示,中文語境中的"多餘"常含價值判斷,對應英語表述更傾向客觀描述,如"non-essential elements"(來源:劍橋大學跨文化研究中心2019年度報告)。

網絡擴展解釋

“多餘事項”指超出實際需要或超出合理範圍的事物或行為,通常具有“過剩”或“不必要”的特征。以下是詳細解釋:

一、定義與核心含義

  1. 基本定義

    • “多餘” 包含兩層含義:
      • 過量性:數量超過實際需求(如提到的“多餘家具占據空間”);
      • 非必要性:存在與否不影響目标實現(如中“删去多餘的詞”)。
    • “事項” 指具體事務或行為,因此“多餘事項”特指無效或冗餘的事務。
  2. 分類

    • 客觀多餘:可直接量化的過剩(如中“地主多餘的食糧”);
    • 主觀多餘:因人而異的非必要内容(如提到的“對解決問題無幫助的言行”)。

二、典型場景與影響

  1. 生活場景

    • 物質層面:堆積無用物品導緻空間浪費(家庭案例);
    • 流程層面:冗餘步驟降低效率(如“删減多餘字句”)。
  2. 負面影響

    • 資源浪費:時間、空間或物質被無效占用;
    • 認知負擔:信息過載增加判斷難度(“不恰當内容”)。

三、如何判斷多餘事項

  1. 必要性檢驗
    • 若移除後不影響核心功能或目标,則屬于多餘(參考、)。
  2. 重複性評估
    • 相同功能的事項重複出現時,通常僅需保留其一(如“排除多餘氮氣”的生理機制類比)。

四、近義詞與反義詞

通過以上分析可知,“多餘事項”的本質是資源與需求的錯配,需結合具體場景判斷其合理性。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

班迪氏法貝克提鋅法标示闆測量範圍産品分享制承兌責任遲延進氣儲量計算大腸菌噬菌體單純型算法斷裂伸長法加臘米丁芳族磺酸關于特權的答辯固定模合議庭審判員薦儲周期靜電屏蔽酷吏萊昂氏法六位轉換碼容積克分子濃度腮後靜脈升膜蒸發器試驗線路受寒塑料擠瓶調制系統脫換