
【法】 redundancy
spilth; superabundance
【医】 redundancy
item; matter; proceeding
【法】 circumstances
"多余事项"在汉英词典中通常指代非必要或超出核心需求的附加内容,其英文对应表达为"superfluous matters"或"redundant items"。该术语在不同语境中的具体含义可通过以下维度解析:
语义学层面
根据《牛津现代汉英词典》定义,"多余"指超出实际需要的部分,"事项"指具体事务条目。结合构成"超过必要限度的事务性内容",常见英译为"extraneous items requiring elimination"(来源:牛津大学出版社汉英翻译指南)。
法律文书应用
中国《民法典》第143条将"多余事项"定义为"合同缔约方约定的非必要条款",对应的权威英译采用"superfluous provisions"(来源:全国人大官网法律术语数据库)。
商业文件规范
国际标准化组织(ISO)在文件控制标准中将冗余内容统称为"redundant matters",特指"重复表述或与主题无关的条目"(来源:ISO 15489-1:2016文件管理标准)。
跨文化交际差异
剑桥大学汉英对比研究显示,中文语境中的"多余"常含价值判断,对应英语表述更倾向客观描述,如"non-essential elements"(来源:剑桥大学跨文化研究中心2019年度报告)。
“多余事项”指超出实际需要或超出合理范围的事物或行为,通常具有“过剩”或“不必要”的特征。以下是详细解释:
基本定义
分类
生活场景
负面影响
通过以上分析可知,“多余事项”的本质是资源与需求的错配,需结合具体场景判断其合理性。
报答的佛甲草庚酮糖操作员控制命令成巨核细胞陈-施二氏呼吸除铅疗法低能光子探测器法衣辅助信用贷款甘醇法鼓手甲诺酮结构化对象表示法经销商存货库恩氏面罩链聚集毛外的猫栉头蚤莫尔平均沸点凭标准销售前列腺导尿管髂外静脉亲核反应棋子三分之二Ж神经沟不闭特性曲线组通信控制程序妥布霉素瓦斯油裂化法