半開玩笑的英文解釋翻譯、半開玩笑的的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
tongue-in-cheek
分詞翻譯:
半的英語翻譯:
half; in the middle; semi-
【計】 semi
【醫】 demi-; hemi-; semi-; semis; ss
【經】 quasi
開玩笑的英語翻譯:
fun; joke; crack a joke; jest; trifle
專業解析
"半開玩笑的"是一個常用漢語表達,用于描述一種介于認真和玩笑之間的說話态度或行為方式。其核心含義是:表面上帶有玩笑或輕松的成分,但可能隱含某種真實的意圖、情緒或試探性的想法。
從漢英詞典的角度,其詳細解釋和對應英文表達如下:
-
中文釋義:
- 指說話或行為時,語氣或方式顯得不那麼嚴肅認真,帶有戲谑、調侃或輕松的成分,但并非完全是在開玩笑,往往夾雜着部分真實的想法、感受或目的。這種表達方式常用于緩和氣氛、試探對方反應或委婉地表達敏感話題。
- 來源參考: 該釋義綜合了漢語語用習慣及多部權威漢英詞典(如《牛津高階英漢雙解詞典》、《朗文當代高級英語辭典》等)對類似表達的解釋。
-
主要英文對應詞:
- Half-joking / Half-jokingly: 這是最直接、最常用的對應表達。它明确指出了話語或行為中“一半是玩笑,一半是認真”的雙重性。
- 例: 他說這話時是半開玩笑的。 (He said it half-jokingly.)
- 來源參考: 該對應詞廣泛收錄于主流漢英詞典,如《牛津英漢漢英詞典》(Oxford Chinese Dictionary) 和 柯林斯線上詞典(Collins Online Dictionary) 的詞條釋義中。
- Tongue-in-cheek: 這個短語強調一種“言不由衷”的幽默或諷刺,說話者表面上說得很嚴肅或很正面,但實際上是在開玩笑或表達相反的意思,常帶有狡黠或戲谑的意味。這與“半開玩笑的”在表達非完全嚴肅、帶有隱藏意圖這一點上相似。
- 例: 他那半開玩笑的評論其實是在表達不滿。 (His tongue-in-cheek comment was actually expressing dissatisfaction.)
- 來源參考: 劍橋詞典(Cambridge Dictionary) 在解釋 “tongue in cheek” 時指出其含義為 “not intended seriously; joking or ironic”,這與“半開玩笑的”傳達的部分真實意圖的幽默感相符。
- Facetious: 這個詞形容不恰當的、輕浮的玩笑,尤其是在嚴肅場合。雖然有時可與“半開玩笑的”互換(尤其在指不嚴肅的态度時),但 “facetious” 通常帶有更明顯的貶義,指不合時宜或惹人厭的玩笑。而“半開玩笑的”則更中性,不一定包含負面評價。
- 例: 别總是那麼半開玩笑的,我們在讨論正經事。 (Stop being so facetious; we're discussing serious matters.) - 此處用 “facetious” 強調了其不合時宜的負面意味。
- 來源參考: 韋氏詞典(Merriam-Webster) 将 “facetious” 定義為 “joking or jesting often inappropriately”,點明了其與“半開玩笑的”在态度上的聯繫及可能的負面差異。
-
例句展示:
- 中文例句: 他半開玩笑地說:“再加班我就要罷工了。” 其實是在表達對工作量的不滿。
- 英文例句: “I might just quit and become a beach bum,” he said half-jokingly, hinting at his exhaustion with the corporate job. (來源參考:該例句結構參考了實際語料庫及詞典例句模式)
“半開玩笑的” 描述的是一種混合了玩笑與真實意圖的表達方式,其最貼切的英文對應詞是half-joking/half-jokingly,在特定語境下也可用tongue-in-cheek 或facetious,但需注意後兩者在語氣或側重點上的細微差别。
網絡擴展解釋
“半開玩笑”是一個漢語成語,拼音為bàn kāi wán xiào(),字面意思是“有玩笑部分,但不完全是玩笑”,常用于描述說話或行為中既帶有幽默感又隱含真實意圖的狀态()。以下是詳細解釋:
1.基本釋義
- 定義:表面看似玩笑,但實際包含部分真實意圖或試探性内容,介于“嚴肅”與“玩笑”之間()。
- 英文對應:half joking()。
2.使用場景
- 試探性交流:常用于不确定對方态度時,以輕松方式表達真實想法,例如:“他半開玩笑地問我是否喜歡她,其實是想試探我的反應。”()。
- 化解尴尬:通過玩笑形式傳遞敏感話題,避免直接沖突。例如職場中委婉提出意見()。
- 社交策略:拉近距離的同時保留餘地,如朋友間調侃:“你最近胖了哦!”()。
3.與“開玩笑”的區别
對比項 |
半開玩笑 |
開玩笑 |
目的 |
試探、暗示真實意圖 |
純粹娛樂、逗樂 |
嚴肅性 |
隱含真實内容 |
完全不當真 |
社交功能 |
緩解尴尬或表達潛在需求 |
活躍氣氛 |
(來源:)
4.近義詞與用法
- 詞語擴展:
- 半真半假:字面意義與“半開玩笑”相近()。
- 戲答:以玩笑方式回應()。
- 造句示例:
“她半開玩笑地說要辭職,但眼裡卻帶着認真。”()
5.注意事項
- 語境敏感:需根據場合和對象判斷是否適用,避免誤解。例如涉及敏感話題(如種族、外貌)時需謹慎()。
- 應對建議:若他人用此方式讓你不適,可明确表達感受或尋求幫助()。
“半開玩笑”是一種兼具幽默與試探的交流方式,需結合語境靈活理解。如需更多案例,可參考中的成語用法說明。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
靶化學半仰卧位的保護劑布萊克培養瓶代換定理電容器電壓遞延租金收入對苯二腈販運風壓附加标識符公民生活工業用石蠟海鹦黃苷加班卵葉布枯毛細骨折泌離分泌破壞讀出前向動作調整器球形造粒去痰合劑染色質核酸蠕行數據集中分配器四氫異海松酸推定侵占塗料稀釋劑維護和平的