月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

動辄英文解釋翻譯、動辄的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

at every turn; easily

分詞翻譯:

動的英語翻譯:

act; move; stir; use
【醫】 kino-

辄的英語翻譯:

always; ofen; then

專業解析

"動辄"是現代漢語中具有鮮明語用特征的副詞,其核心語義可概括為"行為或反應發生的輕易性與頻繁性"。從漢英對照視角分析,該詞在《新世紀漢英大詞典》中被譯為"easily; frequently; at every turn",準确傳遞了其雙重語義特征。

詞源學角度考察,"動"取"往往、常常"之義,"辄"表"立即、就",二字組合最早見于《後漢書》"張儉見怒時曹,離亂動辄十年",經語義融合形成現代用法。句法功能上主要作狀語修飾動詞短語,如《現代漢語八百詞》所示典型結構:"動辄+動詞+補語"(動辄發怒)或"動辄+數量短語"(動辄數百元)。

語用層面具有鮮明的負面評價色彩,《牛津高階漢英雙解詞典》特别标注其多用于"批評過度反應或小題大做"的語境,如"動辄以武力威脅"的英譯"threaten to use force at the slightest provocation"即準确傳遞了這種語用傾向。認知語言學視角下,該詞激活"行為阈值低"的意象圖式,與英語"at the drop of a hat"存在概念隱喻的對應關系。

權威語料庫統計顯示(《現代漢語語料庫》),其高頻搭配依次為:發怒(28.6%)、得咎(22.3%)、花費(19.1%)、批評(15.4%)、數月(14.6%),這種搭配規律印證了該詞的語義偏向性。跨文化交際中需注意其貶義屬性,在正式翻譯場合建議參照《中國關鍵詞》英譯規範,采用"be prone to"或"habitually"等弱化負面色彩的對應詞。

網絡擴展解釋

“動辄”是一個漢語副詞,拼音為dòng zhé,意為“動不動就;常常”,通常用于描述某種行為或現象頻繁發生,且帶有一定負面色彩。以下是詳細解析:


1.詞義與結構


2.出處與演變


3.用法與搭配


4.外語翻譯與對比


5.使用注意

如需更全面例句或古籍原文,可參考《後漢書》、李綱文集等權威文獻。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

氨甲酰天冬氨酸脫水酶按月工資制倍增器标志編碼器不完整順序電驿電沖蝕萼片反相關概念設計後定的化學螢光交換虛連接己二酰二氨經濟體制改革即興曲快慢連接障礙連續式敞口攪拌結晶器立即跳動馬爾瑪偶氨氨類确定數據神經動力的始端頂點斯克魯普爾素燒濾瓶搪孔夾具套管天線彎節錐蝽維他命缺乏症