
【經】 kiting
appropriation; divert; embezzle; embezzlement; misappropriate; peculate
【經】 appropriation; misappropriation; peculation
fill; mend; patch
【計】 complementation
【醫】 tonic
【經】 revamp
empty; hollow; air; for nothing; vacancy
【計】 empty; null
【醫】 keno-
【經】 for nothing
"挪用補空"是一個漢語成語,其核心含義是指臨時調用或移用其他方面的資源(如資金、物資等)來填補當前的空缺或急需,常帶有權宜之計、拆東牆補西牆的意味。從漢英詞典角度,其典型翻譯和解釋如下:
字面/直譯:
Diverting funds (or resources) to fill a gap.
強調将某處的資源調撥至另一處應急。
意譯/常用英譯:
Rob Peter to pay Paul
這是英語中最貼切的對應習語,源自西方典故,指借用一方的資源解決另一方的需求,隱含不可持續性和臨時性 。
例:挪用補空隻能暫時緩解問題,并非長久之計。
→ Robbing Peter to pay Paul only offers a temporary fix, not a permanent solution.
《現代漢語詞典》(第7版):
解釋為“挪用其他款項來彌補眼前的空缺”,強調行為的臨時性和資源調配性質 。
來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室. 現代漢語詞典(第7版)[M]. 北京:商務印書館, 2016.
《漢英成語詞典》(外研社):
明确标注英譯 "rob Peter to pay Paul",并指出其隱含“犧牲一方利益滿足另一方”的消極含義 。
來源:北京外國語大學英語系. 漢英成語詞典[Z]. 北京:外語教學與研究出版社, 2010.
財務周轉、資源調配、應急管理等領域,常見于描述資金鍊緊張時的臨時補救措施。
多含貶義或中性偏消極,暗示方法缺乏可持續性,可能引發新問題(如原文中的“空”未被真正解決)。
例:靠挪用補空維持公司運營,最終導緻多個項目癱瘓。
成語 | 英譯 | 核心差異 |
---|---|---|
挪用補空 | rob Peter to pay Paul | 強調拆借資源填補空缺 |
移花接木 | substitute by stealth | 強調暗中替換,含欺騙性 |
權宜之計 | stopgap measure | 泛指臨時辦法,不特指資源挪用 |
綜合來源:
根據搜索結果顯示,“挪用補空”并非一個固定搭配的詞語,可能是将“挪用”與“補空”兩個詞組合使用,或存在筆誤。以下分别解釋兩詞含義,并補充相關背景:
詞義:
近義詞:調用、移用;反義詞:專用、專款專用。
詞義:
近義詞:填補、補充;語境示例:“補空操作可平衡市場風險”。
若您的問題涉及其他領域或存在筆誤,建議補充說明以便更精準解答。
按預定數額分配法白樹脂膀胱照片胞質染劑表面再結合率表語分析鼻音腸壁結核性潰瘍齒細密的倒像棱鏡動作壽命斷路脈沖非同步回波濾除浮動包光電反射法會計程式臨時裝配檢查氯苯丁嗪莫能星母星體耐光牢度農村衛生行政胼胝體膝熱離子放大器人工消化乳香二烯酮酸收入的來源縮窄的未被承認的