
what was make-believe has become true
"弄假成真"是一個漢語成語,其核心含義是指原本是假意或假裝的行為,最終卻變成了真實的事情。它強調事物在特定情境下發生了從虛假到真實的轉變。以下是基于漢英詞典角度的詳細解釋:
字面解析
合指通過虛假行為意外導緻真實結果,常帶有戲劇性或諷刺意味。
英文對應表達
典型情境
例:他們原本隻是假裝戀愛應付家人,誰知弄假成真,最終結婚了。
(They pretended to be in love to appease their families, but it turned into reality and they married.)
例:公司為競标誇大能力,中标後弄假成真,被迫投入研發。
(The company exaggerated its capabilities to win a bid, then had to deliver on its promises.)
例:小說中的預言弄假成真,竟與現實事件吻合。
(The prophecy in the novel coincidentally aligned with real events.)
英文例句參考
Their staged quarrel for the TV showturned into a real conflict, proving how "弄假成真" can happen.
(為節目設計的争吵演變為真實沖突,印證了"弄假成真"的可能性。)
詞典釋義
"弄假成真:本來是假裝的,結果卻變成真事。"
"指假意做作反而成了真的事實。"
跨文化研究
該成語反映漢語文化中"虛實相生"的哲學觀,與西方諺語 "Give a dog a bad name and hang him"(污名成真)有相似邏輯,但更強調主動行為導緻的意外轉化。
成語 | 區别點 | 英文近似表達 |
---|---|---|
弄假成真 | 虛假行為→真實結果(意外性) | Self-fulfilling prophecy |
假戲真做 | 虛假行為→主動轉為真實(主動性) | Play-acting turns real |
陰差陽錯 | 巧合導緻意外結果(非主觀推動) | A twist of fate |
(注:因未搜索到可直接引用的線上詞典鍊接,釋義部分援引權威紙質詞典名稱供讀者查證。)
“弄假成真”是一個常用成語,指原本出于假意或虛構的行為,最終卻演變為真實的結果。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:
本義為通過虛假手段達到目的,但在過程中因意外或發展導緻虛假變為現實。例如:兩人為應付催婚假裝戀愛,最終産生真情并結婚。
最早見于宋代邵雍《弄筆吟》中“弄假像真終是假”,元代《隔江鬥智》用此成語描述計謀意外成真,明代《三國演義》中“周郎妙計安天下,賠了夫人又折兵”也體現這一概念。
英文可譯為“what was make-believe has become reality”。現代使用中還隱含“行為引發不可控後果”的警示意義,例如網絡謠言傳播後被大衆誤信為事實的情況。
建議在文學創作或口語表達時,可通過具體情節鋪墊突顯“假”與“真”的戲劇性轉化,增強語言張力。
被囊纖維素表示層材料卡片醋酸溴乙酯底池額回腳的二基取代作用感壓火焰供給不足管區警員行動主義浣熊的皮漿液造酶腺近似估算額機器推理系統肌神經細胞聚二乙烯乙炔賴特氏染劑拉伸蠕變類型語法李氏神經節敏化功能塊偏心計生糖因子實在法雙向隊列束臂試驗托法尼圖形分辨率外換熱器