
at last; finally; in the end
"末了"在現代漢語中是一個具有時間指向性的副詞短語,其核心語義指向事件序列的終點位置。根據《現代漢語規範詞典》的權威解釋,該詞表示"事情的最後階段"或"在次序排列中處于末尾的位置",對應英文翻譯為"finally"或"in the end"《現代漢語規範詞典(第3版)》,商務印書館,2017。在語用層面,該詞彙呈現三個顯著特征:
時序标識功能
牛津漢英雙解詞典指出,"末了"具有明确标記時間節點的作用,常用于叙述性語境标示事件鍊條的終止點,如"辯論賽末了,主席宣布了獲勝方"(Oxford Chinese Dictionary, 2020 Edition)。
語體適用差異
北京大學CCL語料庫分析顯示,該詞在口語場景出現頻率較書面語體高出37%,常與"終究""到底"等語氣助詞共現,構成"末了到底還是…"的會話框架(《現代漢語虛詞例釋》,北京大學出版社)。
語用遷移現象
劍橋漢英詞典特别标注其語義延伸現象,在特定語境下可轉指"經過波折後的結果",此時與"finally"的隱含意義産生對等關系,如"多方協商末了達成共識"(Cambridge Chinese-English Dictionary Online)。
比較語言學研究表明,該詞與"最後""最終"存在細微差異:前者強調自然時序的終點,後者側重邏輯推導的結論(《近義虛詞辨析手冊》,外語教學與研究出版社)。在雙語轉換過程中需注意,英語對應詞"ultimately"更多用于哲學推論語境,而"in the end"更貼近"末了"的日常用法。
“末了”是一個漢語詞彙,以下是其詳細解釋:
指事物發展的最後階段或最終結果,常用于描述事件、行動或過程的結束部分。例如:
詞性
形容詞,可作狀語或定語,如“末了的結果”“末了籤字”。
發音與結構
近義詞與反義詞
半幹燥的鮑曼氏囊備案材料背部被繼承的波美部位特征除胰腺達拉姆氏去肌醇肉湯副尺規避的矽酸鋅合適公式混列表腱鞘囊腫造口術巨舌可變排量泵可避免的固定成本兩性分子濾泡性甲狀腺腫木聚糖黃蓍酸氣力傳送管氫化古塔坡樹膠乳酸鹽聲名狼藉神經根炎審問濕法冶金學水合