月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

蠻不講理英文解釋翻譯、蠻不講理的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

persist unreasonably

例句:

  1. 隻工作了一天,他就蠻不講理地要求增加工資。
    He had the temerity to ask for higher wages after only a day's work.

分詞翻譯:

不的英語翻譯:

nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-

講理的英語翻譯:

argue

專業解析

“蠻不講理”是由“蠻橫”與“不講理”構成的四字成語,在漢英詞典中對應英文翻譯為"unreasonably arbitrary"或"acting with brute obstinacy"。該詞描述以暴力或專橫态度拒絕理性溝通的行為特征,常見于以下三個語義層面:

  1. 詞義分解 “蠻”字原指古代南方的非華夏族群(《說文解字·蟲部》),後衍生出“粗野、強橫”的貶義,對應英文"barbarian"的語義演變軌迹。現代漢語中與“不講理”組合後,特指通過壓制性手段拒絕合理協商的處事方式(參考《現代漢語詞典》第7版)。

  2. 英文對應詞辨析 《牛津漢英詞典》第三版标注該詞存在語境差異:在法律文本中對應"acting in bad faith"(惡意行事),在日常生活場景則譯為"wilfully unreasonable"。劍橋詞典線上版特别指出該表達包含"persistent refusal to acknowledge facts"(持續否認事實)的隱含語義。

  3. 跨文化交際警示 北京大學跨文化研究中心2019年研究顯示,該成語在商務談判場景使用時,可能被英語母語者誤解為種族歧視表述。建議國際交流中優先使用"completely illogical"或"defying all reason"等中性譯法(來源《跨文化交際語用學》第三章)。

需要特别說明的是,該成語在漢代典籍《鹽鐵論》中已有類似用法,指代“恃強棄禮”的治國弊病,這種曆史語義層在跨文化翻譯時往往需要語境補償(參考《中國典籍英譯史綱》)。

網絡擴展解釋

“蠻不講理”是一個漢語成語,指态度粗暴、行事強橫且不考慮邏輯或他人感受的行為。以下是詳細解釋:

1.基本含義

2.出處與權威定義

3.近義詞與反義詞

4.語法與用法

5.實際場景與影響

該詞強調對他人的不尊重和對規則的漠視,使用時需注意語境。如需更多例句或辨析,可參考來源網頁(如)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

阿耳茨海默氏癡呆包網絡比重秤超聲結塊船長合格執照次聲納頻率燈心草科對放射有反應的多門牙類負擔的義務福謝氏反應關閉自守政策廣義語義歸結後正中的回歸線假麥角甾烷劍蘭雞冠進行性腓肌型肌萎縮菱形窩下部離心純化腦回迹氣管痛企業中各管理部門入射光殺一儆百四膛爐條鋼片