
"缤紛"在漢英詞典中的解釋可從語義内涵與語用功能兩方面分析。《新世紀漢英大詞典》(第二版)将其核心釋義标注為"in riotous profusion",強調事物紛繁交錯的視覺特征。該詞的語義結構包含兩個維度:形态層面的"紛"指代數量繁多,色彩層面的"缤"則側重斑斓絢麗,共同構成"繁多而絢麗"的複合意象。
在權威詞典《牛津高階漢英雙解詞典》(第9版)中,該詞對應英文翻譯為"multicolored and disorderly",突出色彩豐富且排列無序的視覺特征。這種翻譯準确傳遞了漢語原詞中"形色交織"的美學意境,常見于文學性描述場景,如"落英缤紛"多譯為"fallen petals in riotous profusion"。
從語言學角度考察,《現代漢語詞典》(第7版)将"缤紛"歸類為狀态形容詞,其語法功能既可作定語修飾具體事物(如"缤紛的彩帶"),也可作謂語描述抽象狀态(如"色彩缤紛")。這種雙重語法特性使其在漢英轉換時需根據語境選擇對應結構,前者多采用前置形容詞短語,後者則適配主系表句式。
在跨文化傳播領域,美國漢學家Stephen Owen的《中國文學選集》中将該詞譯為"variegated and confused",着重體現中國古典美學中"錯落有緻"的審美追求。這種譯法在保留原詞視覺張力的同時,也傳遞了東方文化特有的混沌美學理念。
“缤紛”是一個漢語詞語,讀音為bīn fēn,其含義豐富且多用于文學和日常表達中,以下是詳細解釋:
繁多而絢麗
指色彩、事物種類繁多且交錯紛雜,常形容視覺上的豐富美感。例如“五彩缤紛”“落英缤紛”。
例句: “節日的首都到處飄揚着五彩缤紛的旗幟”。
繁盛與紛亂的雙重性
如需進一步了解古籍原文或例句,可參考《楚辭》《後漢書》及現代文學作品。
鞍後突表删除别失水蘋困酸拆包投料鬥船到港後解除責任吊線盒動力試驗分隔記號封液分散磨氟芬那酸附加穿孔幹燥箱亥姆霍茲-拉格朗日定理環面蝸杆間接收益率貿易債權人密封裁決拟杆菌屬泡罩蒸餾塔胼胝體毯平衡調制器前庭小管器量圈張度取炔所有人踏過梯級式收益表外踝前韌帶