月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

基本合同英文解釋翻譯、基本合同的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 basis contract

分詞翻譯:

基本的英語翻譯:

basic; essence

合同的英語翻譯:

contract
【化】 contract; pact
【經】 compact; contract

專業解析

基本合同(Basic Contract)的漢英法律釋義與核心要素解析

在漢英法律術語對照中,“基本合同”指構成交易或合作關系的核心法律文件,其英文對應表述為"basic contract"或"fundamental contract",通常包含雙方權利義務、履行條件及違約責任等必備條款。根據《中華人民共和國民法典》第464條,合同是民事主體之間設立、變更、終止民事法律關系的協議。

從法律效力角度,基本合同需滿足以下要件:

  1. 必備條款(Essential Terms):包括當事人信息、标的物、數量、價款等(參照《合同法》第12條);
  2. 合意真實性(Genuine Consent):排除欺詐、脅迫等無效情形(《民法典》第146-151條);
  3. 合法性(Legality):合同目的與内容不得違反強制性法律規定,如《反不正當競争法》第2條。

在英美法系中,類似概念稱為"Governing Contract",強調其對附屬協議的約束力。例如,美國《統一商法典》(UCC)§1-302規定,基礎合同可約定補充協議的效力層級。

跨文化對比:中國大陸法系下的基本合同更注重書面形式(《民法典》第469條),而普通法系(如英國《1977年不公平合同條款法》)允許通過行為或口頭協議推定合同關系,但核心條款仍需明确。

權威來源參考:

網絡擴展解釋

基本合同是民事主體之間設立、變更或終止民事權利義務關系的協議,具有法律約束力。其核心特征和内容如下:

一、法律定義與特征

  1. 法律性質
    根據《民法典》第四百六十四條,合同是平等民事主體(自然人、法人等)通過協商一緻達成的協議,用于明确權利義務關系。例如,企業采購商品時籤訂的買賣合同即屬于典型的基本合同。

  2. 核心特征

    • 平等性:各方法律地位平等,無論主體類型。
    • 合意性:需雙方或多方意思表示一緻。
    • 目的性:以設立、變更或終止民事關系為目标。

二、主要條款構成

根據《民法典》第四百七十條及相關實踐,基本合同通常包含以下條款:

  1. 主體信息:當事人名稱/姓名、住所、聯繫方式(如企業采購合同中的買賣雙方信息)。
  2. 标的物:交易對象的具體描述(如商品、服務或基金份額)。
  3. 數量與質量:标的物的量化指标及質量标準。
  4. 價款或報酬:交易金額及支付方式。
  5. 履行條款:期限、地點、方式(如交貨時間、運輸方法)。
  6. 違約責任:違約後的賠償或處理機制。
  7. 争議解決:協商、仲裁或訴訟等途徑。

三、結構分類

合同内容可進一步分為四類框架:

  1. 基本内容:标的物、數量質量、價款等核心條款。
  2. 附隨權利義務:保密義務、通知送達等輔助條款。
  3. 輔助内容:登記批準、稅收、擔保等程式性條款。
  4. 操作安排:具體業務執行細則。

四、法律效力

依法成立的合同受法律保護,若條款合法,則對各方具有強制約束力。例如,若一方未按約定交貨,另一方可通過法律途徑追究其違約責任。

如需完整法律條文或案例參考,可查看、6、10等來源。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

暗綠雲母不均勻硫化垂向校驗大規模集成電路定期請求方杆工會組織法功率損耗近音速可控性淚甲縫冷軋潤滑劑漏鬥形輸尿管魯比阿唑羅澤爾氏征貿易盈餘名義上的購買選擇權母包蚴炮轟區保留三氯尿烷設計相異性十進位數十進制—二進制轉換視頻輸出級數學函數運算符同軸頻率計投機性貨币流動微計算機接口成套零件