月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

假誓英文解釋翻譯、假誓的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 false oath; hard swearing

分詞翻譯:

假的英語翻譯:

artificial; fake; false; furlough; holiday; if; sham
【計】 F
【醫】 pseud-; pseudo-

誓的英語翻譯:

oath; pledgeg; swear; vow
【法】 vow

專業解析

在漢英法律術語框架下,"假誓"對應的英文表述為"perjury",指行為人在司法程式中故意提供虛假證言且違反宣誓義務的犯罪行為。該術語的核心構成要件包含三個要素:宣誓主體的法律義務、主觀故意狀态以及證言内容與客觀事實相悖。

根據《元照英美法詞典》的權威解釋,構成perjury需滿足以下條件:1) 在有權機關面前進行合法宣誓;2) 陳述内容涉及案件實質性事實;3) 主觀上存在欺騙司法程式的惡意。中國《刑法》第305條規定的"僞證罪"與之存在法理相通性,均強調作證環節的誠信義務。

該行為的法律後果具有雙重性:在普通法系國家可能面臨5-10年監禁;大陸法系國家則普遍設置3年以上有期徒刑的基準刑。現代司法實踐中,電子證據的固定技術顯著提升了假誓行為的可追溯性。國際比較法學研究顯示,英美證據法對假誓的證明标準采取"優勢證據+主觀惡意"的雙重認定模式,相較大陸法系的單一客觀标準更為嚴格。

權威參考文獻:

  1. 《元照英美法詞典》(第3版)僞證罪條款
  2. 中國法律出版社《刑法罪名精釋》
  3. 最高人民法院刑事審判指導案例集成

網絡擴展解釋

“假誓”指以虛假或欺騙性内容作出的誓言,通常帶有法律或道德層面的嚴重性。以下是詳細解釋:

基本定義
“誓”本義為通過語言約束自身行為,如《說文解字》提到“以言約束也”。而“假誓”即違背這一約束,指明知内容不實仍故意立下的誓言,常見于需承擔責任的正式場合(如法庭作證、籤訂契約等)。

法律場景中的特殊含義
在司法語境中,“發假誓”對應“僞證”行為,例如證人在法庭上提供虛假證詞後翻供,可能面臨法律追責。此行為破壞司法公正,可能觸犯《刑法》中的僞證罪,需承擔刑事責任。

常見類型與後果

  1. 民事領域:如籤訂合同時虛假承諾,可能導緻合同無效或賠償;
  2. 宗教/道德領域:在宗教儀式或重要事件中虛假起誓,可能引發信任危機或輿論譴責;
  3. 刑事領域:司法程式中的假誓直接構成犯罪,量刑依據情節嚴重程度。

提示:立誓前需謹慎核實内容真實性,尤其在法律文書、公證等場景中,虛假誓言可能造成不可逆後果。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

苯妥因常綠鈎吻産酪氨酸杆菌超空間穿刺膽固醇結石短篇故事二氫道益酸剛鋁粘合劑高昂格倫尼特氏電池汞劑癖固定例行程式癸烷二羧酸果糖苷移轉酶化學軟化橡膠回奶結石溶解邏輯排列冒險函數沒關系疲軟市場社會法學視網膜對應數據對齊酸性中和劑陶瓷封接調節性蛋白尿通信設置