月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

交保的英文解釋翻譯、交保的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 admittable to bail

分詞翻譯:

交保的英語翻譯:

【法】 admit to bail; deliverance; let go on bail

專業解析

"交保"是一個法律術語,主要用于刑事訴訟領域,指犯罪嫌疑人或被告人通過提供保證金或保證人,換取暫時不被羁押待審判的一種強制措施。其核心含義和英文對應表達如下:


一、法律定義與英文對應

交保(Jiāo bǎo)

指司法機關責令犯罪嫌疑人、被告人提出保證人或交納保證金,保證其不逃避或妨礙偵查、起訴和審判,并隨傳隨到的一種非羁押性強制措施。其标準英文翻譯為:

法律依據:

根據《中華人民共和國刑事訴訟法》第六十七條,人民法院、人民檢察院和公安機關可對符合取保候審條件的犯罪嫌疑人、被告人采取交保措施。


二、核心要素解析

  1. 目的

    确保訴訟程式順利進行,同時減少審前羁押對人權的限制。要求被保釋人遵守傳喚、不得幹擾證人等。

  2. 形式

    • 財産保:交納保證金(Cash bail),金額由司法機關根據案情決定。
    • 人保:由保證人(Bail surety)出具保證書,承擔監督責任。
  3. 法律後果

    若被保釋人違反規定(如逃逸),保證金将被沒收,或保證人被處以罰款;嚴重者可被逮捕并變更強制措施為羁押。


三、典型使用場景(中英對照)


四、權威參考來源

  1. 《元照英美法詞典》(2023版)

    "Bail" 詞條明确區分 "post bail"(交保)與 "release on bail"(保釋釋放)。

  2. 《英漢法律詞典》(第三版)

    "交保" 對應 "furnish bail" 或 "give bail",強調提供擔保的行為。

  3. 《中華人民共和國刑事訴訟法》第六十七條

    規定取保候審(含交保)的適用條件與執行程式。


五、常見誤區澄清


關鍵點"交保"是中國刑事訴訟中通過財物或信用擔保換取非羁押狀态的法律程式,英文需依語境選用post bail(行為)、release on bail(狀态)或grant bail(司法動作)。其效力以遵守取保候審義務為前提,否則将觸發強制措施變更。

網絡擴展解釋

“交保”是一個法律術語,指司法機關在特定條件下将犯罪嫌疑人或被告人交付給保證人,以确保其不逃避偵查、審判并隨傳隨到。以下是具體解釋:

1.基本定義

交保是司法機關對符合法定條件的嫌疑人采取的一種強制措施,要求其提供保證金或保證人,以此作為不受羁押或獲取釋放的條件。該措施常見于刑事訴訟中,旨在平衡司法強制與人權保障。

2.適用條件

交保通常適用于以下情形:

3.法律效力

4.操作流程

司法機關會要求嫌疑人或第三方(如家屬)提供:

5.與其他措施的區别

交保不同于“取保候審”,但兩者目的一緻。中國大陸法律中多稱“取保候審”,而“交保”一詞更常見于台灣地區或部分法律文本中,強調“交付保證”的動作。

交保是一種非羁押性強制措施,通過信用擔保确保司法程式順利進行。其核心是“以保代押”,既減輕羁押壓力,又保障訴訟參與人的權益。如需更詳細法律條款,可參考《刑事訴訟法》相關規定。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

白洗蜜編寫測壓孔超規則單功能流水線單一雄蕊的電弧接點丁香醛連氮法的進化論泛黴素功能需求黑灰廢液黑澤爾氏系數後睾科化學極性克利莫夫氏試驗可帕文擴充寄存器擴充任務狀态索引藍雪醌溜蹄麥加香脂錨定催化劑濃密的噴嚏腺平均資本臍靜脈青黴素G乙酰氧甲酯四氯鄰苯二甲酸一乙酯威脅或恐吓性的