合法不動産英文解釋翻譯、合法不動産的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【法】 legal estate
分詞翻譯:
合法的英語翻譯:
be within the law; legality; legitimacy
【法】 be within the law; legality
不動産的英語翻譯:
estate; freehold; real estate; realty
【經】 hereditament; immovable goods; immovable property
immovable real estate; immovables; property assets; real assets
real estate; real property; realty
專業解析
合法不動産的漢英詞典釋義與法律解析
一、術語定義與核心要素
-
漢語釋義
“合法不動産”指依法登記、權屬清晰且受法律保護的不動産,包含以下要素:
- 不動産範圍:土地、房屋、林木等不可移動的定着物(《中華人民共和國民法典》第115條)。
- 合法性要件:需通過不動産登記機構确權登記,取得不動産權屬證書(《不動産登記暫行條例》第4條)。
-
英語對應術語
- 直譯:Lawful Real Estate 或 Legally Recognized Immovable Property。
- 法律語境:Lawful Real Property(英美法系),強調符合法定産權歸屬規則的不動産資産。
二、法律效力與登記制度
-
登記生效原則
中國實行不動産統一登記制度,未經登記不發生物權效力(《民法典》第209條)。例如:
- 房屋買賣需完成過戶登記,方産生所有權轉移效果。
- 土地抵押權自登記時設立,對抗第三人。
-
合法性判斷标準
- 權源合法:通過買賣、繼承、贈與等法定方式取得。
- 用途合規:符合城鄉規劃與土地用途管制(如耕地不得擅自建房)。
- 無權利瑕疵:不存在查封、抵押未解除等限制情形。
三、漢英術語差異與適用場景
-
概念差異
- 漢語“不動産”強調物理不可移動性(如房屋、土地)。
- 英語“Real Property”側重法律權益束(包括所有權、地役權等)。
-
權威參考來源
四、實踐意義與風險提示
- 交易安全:購買未登記或權屬争議不動産可能導緻合同無效(如小産權房)。
- 國際適用:跨境投資需核查當地登記制度(如英美“Title Deed”制度與中國差異)。
注:本文依據中國現行法律法規及英美法系術語體系編寫,法律適用以有權機關解釋為準。
網絡擴展解釋
“合法不動産”這一表述需要從“合法性”和“不動産”兩個維度綜合理解。以下是詳細解釋:
一、不動産的定義
根據《民法典》及相關法律,不動産是指依自然性質或法律規定不可移動,或移動會損害其價值的物,主要包括:
- 土地、海域;
- 地上附着物:如房屋、橋梁、林木等;
- 與土地未分離的生成物:如未收割的農作物、未砍伐的樹木等。
二、“合法性”的體現
“合法不動産”強調權利來源及占有符合法律規定,主要涉及以下方面:
-
權屬登記合法
- 根據《民法典》第二百零九條,不動産物權需依法登記方能生效(如房屋需辦理産權證),未登記則不發生法律效力(國家所有的自然資源除外)。
- 登記機構為不動産所在地的專門部門,實行統一登記制度。
-
占有合法
- 合法占有指基于法律或合同關系取得使用權,例如通過購買、租賃、繼承等方式獲得不動産的占有權。
- 若因侵權或非法手段占有(如強占他人房産),則屬于非法占有,不受法律保護。
-
用途合法
- 不動産的用途需符合規劃及用途管制,例如農用地不得擅自變更為建設用地,商業用房不可違規改為住宅等。
三、合法不動産的特征
-
自然特性
- 不可移動性、個别性(如地理位置唯一)、耐久性(如土地長期存在)、供給有限性。
-
社會經濟特性
- 權益受限性:政府可通過征收、征稅等限制權利;
- 保值增值性:因土地稀缺性及基礎設施完善,價值通常隨時間增長。
四、相關法律保護
- 合法占有人權利:若他人侵害合法占有(如強占房屋),占有人可主張返還、賠償等。
- 登記對抗效力:已登記的不動産物權可對抗第三人,未登記則可能存在權屬争議風險。
“合法不動産”指符合法律規定權屬、登記及使用要求的不動産,其核心在于物權來源合法、占有合法、用途合法。具體案例中需結合《民法典》及地方性法規綜合判斷。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
奧爾特氏溶液阿普雷因铋華産褥狂承載服務承載量甘氨脒鉻革藍過期帳收入菰蚤蠅甲闆教練教官克蘭頓氏試驗寇契阿瀉丸鍊接的臨終時做的六價堿硫戊巴比妥脈管靜脈馬雷哥尼效應排球泡腺平面的平面分子球面的生産量的限制生産性任務聲控開關手冊拖撈網