
【經】 economic cost
appropriate; ought to; should; suitable
costing
【經】 cost; cost,insurance,freight by plane; degression
在漢英詞典視角下,“便宜的成本”這一表述需拆解為兩個核心概念進行解釋,重點在于厘清中文表達與英文對應術語的準确轉換及使用場景:
便宜 (piányi)
中文釋義:指價格低廉、經濟實惠,或引申為“不應得的利益”(作名詞時)。
英文對應:
成本 (chéngběn)
中文釋義:生産/服務過程中消耗的資源總和(貨币、時間、人力等)。
英文對應:Cost(廣義成本);Expense(具體支出);Input(投入資源)
“便宜的成本”直譯為“cheap cost”易産生歧義,因英文中“cheap”可暗指“低質”。更地道的表達需根據語境調整:
✅Low cost(中性,強調金額少)
例:采用本地材料降低了生産成本。
→ Using local materials reduced theproduction cost.
✅Cost-effective(強調投入産出比)
例:太陽能設備的便宜成本長期可節省開支。
→ Thecost-effective investment in solar panels saves long-term expenses.
定義“便宜”為“low in price”或“costing little money”,并标注“cost-effective”為商業場景推薦譯法。
明确區分“cheap”與“inexpensive”的語用差異:前者可能含貶義,後者為中性描述。
在“cost”詞條下指出,“low cost”適用于財務報告,“cost-effective”側重策略性決策。
避免直譯“cheap cost”,以下為正确應用範例:
錯誤:This product has a cheap cost.
正确:This is alow-cost product. 或 This product isinexpensive.
結論:在漢英轉換時,“便宜的成本”需依據語境選擇low cost(客觀描述金額低)或cost-effective(突出效益)。中文的“便宜”在英文中需規避“cheap”的潛在負面聯想,優先采用“inexpensive”或“economical”等術語以确保專業性與準确性。
“便宜的成本”指在生産經營活動中,通過優化資源使用或降低支出,使生産或服務所需的總費用維持在較低水平。以下是詳細解釋:
成本的定義
成本是生産商品或提供服務過程中消耗的全部費用,包括人力、材料、設備等資源的貨币化總和。例如,提到“生産一種産品所需的全部費用”,而進一步說明其涵蓋生産經營活動中的人力、物力和財力。
“便宜”的含義
此處“便宜”指費用低廉,即通過控制開支、提高效率或選擇更經濟的資源,使總成本低于行業或常規水平。
企業可能通過降低管理成本、采用節能設備或優化生産流程來實現“便宜的成本”,從而提升市場競争力或擴大利潤空間。例如,指出成本是商品價值的一部分,控制成本直接影響最終定價和利潤。
需注意,“便宜的成本”并非單純壓縮必要支出,而是通過科學管理實現降本增效。若過度削減成本可能影響質量,需平衡經濟性與産品/服務标準。
标信集體布朗·塞卡爾氏麻痹操作員顯示終端協議墊隔讀出針費用審查花瓣化學工業彙款領取人弧頻甲酚品紅結轉虧損記錄動脈脈沖的運動靜脈曲張素質居裡點可用點擴散射極和集極晶體管靈長類動物六氯酚粒細胞療法氯硼酸彌漫苜蓿期貨買賣熱電子的潤滑油濾器四鹵化乙炔髓纖維變性同型財務報表圖算法