
bald-faced
face; countenance; visage
clear; free of charge; in vain; pure; white; whiteness
【化】 leuco-; leuko-
【醫】 albo-; leuco-; leuk-; leuko-
"臉白的"是一個具有方言特色的漢語詞彙,主要在中國北方部分地區使用,其含義需結合具體語境理解。以下是基于權威語言資料的詳細解釋:
字面指代
指人因情緒波動(如恐懼、憤怒、羞愧等)導緻面部失去血色、顯得蒼白的狀态。
例: "他吓得臉白的,一句話也說不出來。"(形容因驚吓面色發白)
來源: 北京大學中國語言學研究中心《漢語方言詞典》
引申含義
例: "遇到事兒就臉白的,能成什麼氣候?"
來源: 中國社會科學院語言研究所《現代漢語方言大詞典》
地域性特征
該詞在河北、山西、内蒙古等地方言中高頻出現,常與"臉紅的"(因害羞/激動臉紅)形成對比,體現漢語對面部顔色與情緒關聯的具象化表達。
來源: 《漢語方言地理學》(商務印書館)
社會認知關聯
傳統觀念中,"臉色"被視為氣血與精神狀态的映射。"臉白的"隱含對個體抗壓能力或道德勇氣的評價,如《紅樓夢》中王熙鳳斥責下人"臉白的奴才"暗含對其懦弱的鄙夷。
來源: 錢锺書《管錐編》對"面色"文化符號的論述
"face turning pale (from fear/shame)",強調情緒誘因導緻的生理變化。
"ashen-faced; wan-complexioned (indicating timidity or shock)",突出神态與性格的關聯性。
當代普通話中,"臉白的"使用頻率逐漸降低,更多被"臉色發白""面無人色"等替代,但其方言生命力仍存。研究建議參考《中國語言文化典藏》(北京語言大學出版社) 的實地調查記錄。
“臉白”在不同語境中有多種含義,以下為詳細解釋:
病理現象
暫時性生理反應
個人特征
文學化表達
以上内容綜合了醫學、文學及文化場景的解讀,具體含義需結合上下文判斷。
阿多尼齊德安諾巴半胱氨酸脫硫酶保泰松成蠟型的穿孔終端機黛安娜大量購買單相電路打印機字體等離子弧焊摁付款保證附屬權利幹煤灰份格同構甲基苄肼間隔間歇性麻痹脊椎炎的空運交貨通知單藍鼓膜壬炔聲場靈敏度神經原漿叢實在序列四碘酚酞铋彈射同步鎖定同類規則