月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

捆紮英文解釋翻譯、捆紮的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

bundle up; enlace; pack; tie up

相關詞條:

1.parcel  2.syndesis  3.deligate  4.bundleup  5.strung  6.bundle(Bdl.)  

例句:

  1. 我們用粗繩把所有包裹捆紮妥當。
    We tied up both package well with heavy cord.
  2. 所有行李都已捆紮好。
    All the luggage has been strapped up.
  3. 請你把這些衣服捆紮成包裹,我拿到郵局去寄,好嗎?
    Could you bundle up these clothes and I'll take them to the post?
  4. 我想幫忙你捆紮東西。
    I would like to help you pack.
  5. 他用細繩來捆紮包裹。
    He tied the parcel with twine.

分詞翻譯:

捆的英語翻譯:

bind; bundle; bale; faggot; fagot; rope; tie
【經】 bind; bundle

紮的英語翻譯:

bind; bunch; get into; pink; prick; prickle; string; tie
【機】 tie

專業解析

"捆紮"在漢英詞典中是一個複合動詞,其核心語義指使用繩索、帶子等工具将散狀物體固定成整體。該動作包含兩個語義要素:一是物理層面的約束(用繩索等材料纏繞),二是功能層面的規整(使物體便于運輸或儲存)。現代漢語中常用于描述物流包裝、家居收納、農業生産等場景,例如"捆紮貨物""捆紮稻草"等。

英語對應詞需根據語境選擇:

  1. Bundle:強調将松散物品集成規整形态,如"bundling firewood"(來源:《牛津高階英漢雙解詞典》第10版)
  2. Tie up:側重固定功能,如"tie up a parcel with twine"(來源:《朗文當代英語大辭典》)
  3. Bale:特指用機械壓力捆紮的立方體形态,常見于農業領域如"baling hay"(來源:《韋氏大學詞典》)

該詞的語義演變映射着人類勞動工具的發展史,從原始的手工捆紮到現代機械化打包,始終保持着"約束-規整"的核心義項(來源:中國社會科學院語言研究所《現代漢語詞典》第7版)。在跨文化交際中需注意英語對應詞的不同語用範圍,例如"bundle"可引申表示軟件打包,而中文"捆紮"仍保持物理動作的語義邊界。

網絡擴展解釋

“捆紮”是一個漢語動詞,讀音為kǔn zā,其基本含義是用繩子或類似物品将物體緊緊綁在一起,确保穩固不散。以下是綜合多來源的詳細解釋:

一、基本含義

指通過纏繞、束緊等方式固定物品,使其保持整體性。例如在物流中捆紮貨物,或日常生活中綁緊包裹()。

二、詳細解析

  1. 詞義構成:由“捆”(用繩子固定)和“紮”(緊密綁牢)組合而成,強調動作的緊密性和約束性。
  2. 引申義:偶爾用于比喻對人或事物的嚴格管控,如“思想被捆紮”()。

三、應用場景

四、近義詞與反義詞

五、注意事項

如需進一步了解具體捆紮技巧(如“8字捆紮法”),可參考專業教程或工程手冊()。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

表皮形成劑玻璃體粘液質抽取用皮帶輸送機墊整電容器多元胺釜式重沸器高級數據采集程式個人電腦磁盤操作系統龜裂鍊黴菌雇用制度焊濺損失緩沖計數器加利福尼亞疊合法尖間隙金黃諾卡氏菌林德曼氏套管洛柯定堿脈絡膜睫狀體炎明示條款逆增長反應疱疹性龈炎去氫醋酸鈉瑞利線設計規程數目算後檢查速度變換控制器鐵定的