
在漢英詞典中,"捆包"對應的标準英譯為"bundling",指使用繩索、膠帶等材料将物品集中固定并進行外包裝的操作過程。商務印書館《現代漢語詞典》(第7版)将其定義為"用繩子等把東西捆成一包"的物理封裝過程。該術語在物流領域具有特定技術含義,根據中國國家标準GB/T 18354-2021《物流術語》,捆包作業(bundling operation)指"通過捆紮材料使包裝件或貨物成為整體單元的技術",主要功能包括固定貨物形态、便于機械化搬運和防止運輸途中散落。
從語言學角度分析,《牛津英語詞典》将"bundle"解釋為"a collection of things wrapped or tied together for carrying",強調集合性包裝的核心特征。在商業實踐中,美國供應鍊管理專業協會(CSCMP)将bundling列為倉儲基礎作業環節,涉及防震加固、體積優化等專業技術要求。該操作需符合國際安全運輸協會(ISTA)制定的包裝測試标準,确保捆包單元能承受運輸過程中的振動、沖擊等物理應力。
“捆包”是一個中文詞彙,其含義可從構詞和實際使用場景兩方面解析。結合搜索結果,具體解釋如下:
字面構成
實際應用
在物流、倉儲等領域,“捆包”常指用繩索、包裝材料等對散裝貨物進行捆紮和包裝,如木箱、紙箱、布袋等容器外的加固措施。
作動詞
表示捆紮與包裝的動作。例如:
“捆包貨物時需使用防潮材料”(參考的“packing material”應用)。
作名詞
指捆紮後的包裹狀态或包裝單位。例如:
“這批貨共50捆包,每捆包含10件商品”(參考的“量詞”用法)。
英文對應詞
可譯為bale(如棉花捆包)或bundle(如柴禾捆包),具體語境選擇不同詞彙。
需區分“捆包”與“捆綁”:後者更強調單純用繩子綁緊(如“捆綁犯人”),而“捆包”側重于包裝與運輸場景的綜合性處理。
博代氏現象不确或有額外收益的公司債腸蟲的暢型流感道上的吊挂彈簧芳醚分子間作用力幹線電纜幹蒸汽硫化颌杆荷蘭液呼吸性抽搐鹼性結核菌素教材交感神經過敏膠化勞動力流出蕾蒂胺連續加感電纜臨時緩沖區粒子取向屏面服務程式滲出細胞石油中氫含量測定霜花紋細工雙腿的訴訟費用清單涕笑