委婉地英文解釋翻譯、委婉地的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
politely
例句:
- 約翰的父親去世了,你要委婉地把這個不幸的消息告訴他。
John's father has ***d; you'll have to break the news to the boy.
分詞翻譯:
委的英語翻譯:
appoint; committee; end; listless; really; roundabout; shift; throw away
trust
婉的英語翻譯:
beautiful; gentle; graceful; gracious; tactful
地的英語翻譯:
background; ground; land; soil; the earth
【計】 GND
【化】 earth
【醫】 geo-; loci; locus
專業解析
“委婉地”是一個中文副詞,用于描述一種表達方式或态度,其核心含義是:
用含蓄、溫和、曲折或暗示的方式說話或行事,以避免直接、生硬、唐突或可能引起不適、冒犯或尴尬的表達。
從漢英詞典的角度來看,“委婉地”通常對應以下英文表達:
- Tactfully:強調說話或行事時考慮周到、圓通,顧及他人的感受以避免冒犯。
例:他委婉地指出了報告中的錯誤。Hetactfully pointed out the errors in the report.
- Diplomatically:強調在處理敏感或困難情況時,運用策略和技巧,以保持和諧或避免沖突。
例:她委婉地拒絕了邀請。Shediplomatically declined the invitation.
- Indirectly:強調不直接點明,而是通過暗示、旁敲側擊或迂回的方式表達。
例:他委婉地表達了他的擔憂。He expressed his concernsindirectly.
- Euphemistically:特指使用委婉語(euphemism),即用溫和、含蓄或模糊的詞語代替可能被認為粗魯、刺耳或不雅的詞語。
例:人們常說某人“走了”來委婉地表示死亡。People often say someone has “passed away”euphemistically to mean died.
- Mildly:強調語氣或措辭的溫和、不激烈。
例:她委婉地提出了批評。She offered criticismmildly.
- Gently:強調方式輕柔、不粗暴,帶有體貼的意味。
例:老師委婉地糾正了學生的發音。The teacher corrected the student’s pronunciationgently.
- Politely:強調有禮貌地、客氣地表達,即使是在拒絕或批評時。
例:他委婉但堅定地表達了他的立場。He stated his positionpolitely but firmly.
核心要點
- 目的: 減少直接性帶來的沖擊力,維護人際關系的和諧,體現禮貌和修養。
- 方式: 含蓄、暗示、迂回、使用替代詞(委婉語)、語氣溫和。
- 適用場景: 提出批評、拒絕請求、表達不同意見、談論敏感話題(如死亡、疾病、隱私、失敗等)、傳遞壞消息等。
- 文化差異: 委婉表達在不同文化中普遍存在,但具體方式和常用詞彙可能有所不同。中文文化尤其重視“面子”和人際和諧,因此委婉表達在日常交流中扮演着重要角色。
參考來源:
- 《現代漢語詞典》(第7版):對“委婉”的定義為“(言辭、聲音等)婉轉”。(來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,商務印書館出版)
- 《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版):在相關詞條(如 tactful, diplomatic, euphemistic)的釋義和例句中體現了“委婉地”的含義和用法。(來源:Oxford University Press)
- 《朗文當代高級英語辭典》(英英·英漢雙解):同樣在解釋相關英文詞彙時,提供了“委婉地”這一中文對應表達。(來源:Pearson Education)
網絡擴展解釋
“委婉地”是一個副詞,表示用含蓄、溫和或間接的方式表達觀點或情感,以避免直接、生硬或冒犯他人。以下是其詳細解釋和常見用法:
1.核心含義
- 避免直白:通過修飾措辭或迂回表達,讓語言更易被接受。例如,用“或許可以考慮其他方式”代替“你這樣做不對”。
- 注重禮貌:常用于維護對方感受,尤其在拒絕、批評或涉及敏感話題時。例如,不說“你的方案不行”,而說“這個方案可能需要更多調整”。
2.典型使用場景
- 拒絕請求:如“我最近比較忙,可能無法參加”代替直接說“我不想去”。
- 提出建議:如“或許可以嘗試另一種方法”比“你必須改”更易被接受。
- 敏感話題:涉及隱私、疾病、死亡等話題時,常用委婉語。例如用“離開了”代替“去世”。
3.語言特點
- 模糊化表達:使用“可能”“或許”“也許”等詞降低确定性。
- 替代詞彙:用中性或積極詞彙代替負面表述。例如用“經濟實惠”形容廉價商品。
- 隱喻/比喻:如用“休息”指代失業,或用“長眠”指代死亡。
4.文化差異
- 在東亞文化中,委婉表達尤為常見,如日語中的“遠慮”(含蓄)和中文的“客氣話”。
- 西方文化中,委婉語多用于職場或社交場合(如用“let go”代替“fire”)。
5.注意事項
- 避免過度含蓄:過度委婉可能導緻語義不清,需根據情境平衡直接與含蓄。
- 結合非語言因素:語氣、表情和肢體動作可輔助傳達委婉意圖。
示例:當被問及對他人外表的看法時,回答“這件衣服很特别,但我覺得另一件更適合你”比“這衣服難看”更委婉。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
螯合白桦醇表皮層不擺的單位運算東白及二溴丙二酰溴法案的提出公斷合同共濟失調樣的國家管理的經濟滑動接觸甲酸鎂加-托二氏定律舉手表決零買流量記錄控制器氯代酰基鹵毛發鑒定皮托氏管切牙凹熱模入站調步上行性脊髓麻痹設施與服務的遺棄時光手語法雙氧基氨基比林烴氫化作用同步百分率