委婉地英文解释翻译、委婉地的近义词、反义词、例句
英语翻译:
politely
例句:
- 约翰的父亲去世了,你要委婉地把这个不幸的消息告诉他。
John's father has ***d; you'll have to break the news to the boy.
分词翻译:
委的英语翻译:
appoint; committee; end; listless; really; roundabout; shift; throw away
trust
婉的英语翻译:
beautiful; gentle; graceful; gracious; tactful
地的英语翻译:
background; ground; land; soil; the earth
【计】 GND
【化】 earth
【医】 geo-; loci; locus
专业解析
“委婉地”是一个中文副词,用于描述一种表达方式或态度,其核心含义是:
用含蓄、温和、曲折或暗示的方式说话或行事,以避免直接、生硬、唐突或可能引起不适、冒犯或尴尬的表达。
从汉英词典的角度来看,“委婉地”通常对应以下英文表达:
- Tactfully:强调说话或行事时考虑周到、圆通,顾及他人的感受以避免冒犯。
例:他委婉地指出了报告中的错误。Hetactfully pointed out the errors in the report.
- Diplomatically:强调在处理敏感或困难情况时,运用策略和技巧,以保持和谐或避免冲突。
例:她委婉地拒绝了邀请。Shediplomatically declined the invitation.
- Indirectly:强调不直接点明,而是通过暗示、旁敲侧击或迂回的方式表达。
例:他委婉地表达了他的担忧。He expressed his concernsindirectly.
- Euphemistically:特指使用委婉语(euphemism),即用温和、含蓄或模糊的词语代替可能被认为粗鲁、刺耳或不雅的词语。
例:人们常说某人“走了”来委婉地表示死亡。People often say someone has “passed away”euphemistically to mean died.
- Mildly:强调语气或措辞的温和、不激烈。
例:她委婉地提出了批评。She offered criticismmildly.
- Gently:强调方式轻柔、不粗暴,带有体贴的意味。
例:老师委婉地纠正了学生的发音。The teacher corrected the student’s pronunciationgently.
- Politely:强调有礼貌地、客气地表达,即使是在拒绝或批评时。
例:他委婉但坚定地表达了他的立场。He stated his positionpolitely but firmly.
核心要点
- 目的: 减少直接性带来的冲击力,维护人际关系的和谐,体现礼貌和修养。
- 方式: 含蓄、暗示、迂回、使用替代词(委婉语)、语气温和。
- 适用场景: 提出批评、拒绝请求、表达不同意见、谈论敏感话题(如死亡、疾病、隐私、失败等)、传递坏消息等。
- 文化差异: 委婉表达在不同文化中普遍存在,但具体方式和常用词汇可能有所不同。中文文化尤其重视“面子”和人际和谐,因此委婉表达在日常交流中扮演着重要角色。
参考来源:
- 《现代汉语词典》(第7版):对“委婉”的定义为“(言辞、声音等)婉转”。(来源:中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,商务印书馆出版)
- 《牛津高阶英汉双解词典》(第9版):在相关词条(如 tactful, diplomatic, euphemistic)的释义和例句中体现了“委婉地”的含义和用法。(来源:Oxford University Press)
- 《朗文当代高级英语辞典》(英英·英汉双解):同样在解释相关英文词汇时,提供了“委婉地”这一中文对应表达。(来源:Pearson Education)
网络扩展解释
“委婉地”是一个副词,表示用含蓄、温和或间接的方式表达观点或情感,以避免直接、生硬或冒犯他人。以下是其详细解释和常见用法:
1.核心含义
- 避免直白:通过修饰措辞或迂回表达,让语言更易被接受。例如,用“或许可以考虑其他方式”代替“你这样做不对”。
- 注重礼貌:常用于维护对方感受,尤其在拒绝、批评或涉及敏感话题时。例如,不说“你的方案不行”,而说“这个方案可能需要更多调整”。
2.典型使用场景
- 拒绝请求:如“我最近比较忙,可能无法参加”代替直接说“我不想去”。
- 提出建议:如“或许可以尝试另一种方法”比“你必须改”更易被接受。
- 敏感话题:涉及隐私、疾病、死亡等话题时,常用委婉语。例如用“离开了”代替“去世”。
3.语言特点
- 模糊化表达:使用“可能”“或许”“也许”等词降低确定性。
- 替代词汇:用中性或积极词汇代替负面表述。例如用“经济实惠”形容廉价商品。
- 隐喻/比喻:如用“休息”指代失业,或用“长眠”指代死亡。
4.文化差异
- 在东亚文化中,委婉表达尤为常见,如日语中的“遠慮”(含蓄)和中文的“客气话”。
- 西方文化中,委婉语多用于职场或社交场合(如用“let go”代替“fire”)。
5.注意事项
- 避免过度含蓄:过度委婉可能导致语义不清,需根据情境平衡直接与含蓄。
- 结合非语言因素:语气、表情和肢体动作可辅助传达委婉意图。
示例:当被问及对他人外表的看法时,回答“这件衣服很特别,但我觉得另一件更适合你”比“这衣服难看”更委婉。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
波拉克氏试验超激磁差向立体构化初始子域辞岁催化非选择性聚合电偶极顶端分生组织钉合纤维杜朗特氏疗法二十八碳烯二酸复殖亚纲干掉合格证书呼叫监视灯交变极性精密吸光测定法集射四极管克雷佩林氏分类克罗内克库爱特流动冷冻液硫杂丙环平衡曲线轻质混凝土球形陀螺分子肉汁疗法实际齿密度套网干燥器