
undermine the foundation
"挖牆角"(wā qiángjiǎo)是漢語中常見的比喻性表達,其字面含義為"挖毀牆體的地基",實際引申為通過不正當手段破壞他人的基礎或利益。根據權威漢英詞典及語言學資料,該詞可解析如下:
1. 核心定義與英文對應 在《現代漢語詞典》(第7版)中,"挖牆角"定義為"暗中破壞使事情不能順利進行",其英語直譯可作"undermine the foundation",但更貼切的對應短語為"poach talents/customers"或"sabotage someone's efforts"。這一行為常見于商業競争領域,指通過高薪、利益誘惑等方式搶奪競争對手的核心資源(如員工、客戶)。
2. 典型使用場景 根據《漢英綜合大辭典》語料庫分析,該詞高頻出現在:
3. 文化内涵解析 《中華成語大辭典》指出,該成語源自古代建築智慧——牆體穩定性依賴地基,暗喻破壞關鍵支撐點的行為。其英文翻譯需注意文化差異,英語中類似概念常用"steal the thunder"或"cut the ground from under someone's feet"表達。
4. 法律與倫理邊界 中國人民大學法學研究院的案例研究顯示,2018年《反不正當競争法》修訂後,惡意挖牆角若涉及商業機密竊取或競業禁止違約,可能構成違法行為。但普通人才流動不在此列,需結合具體情境判定。
參考資料:
“挖牆角”是常見的誤寫,正确應為“挖牆腳”()。以下是詳細解釋:
字面含義
原指挖掉牆基(即“牆腳”),導緻牆體整體倒塌,屬于破壞性行為。
比喻義
引申為從根本損害他人利益,如拆台、破壞合作基礎等。
商業/職場領域
指通過高薪、資源傾斜等手段,争奪競争對手的核心人員、技術或客戶,以削弱對方實力。
情感領域
特指用不正當手段介入他人感情,搶奪已有伴侶的行為。例如俗語“隻要鋤頭揮得好,哪有牆腳挖不倒”。
場景 | 典型行為 | 示例 |
---|---|---|
商業競争 | 高薪挖走對手技術團隊 | 某公司挖走競品核心工程師 |
人際關系 | 追求已有伴侶者并導緻其分手 | 明知對方有對象仍頻繁示好介入 |
可通過等來源進一步了解詞義演變及使用規範。
玻璃狀膜不噴霜增塑劑動态支撐系統返回電流返回通路分組框控制項弗萊氏綜合征共同特性恒壓燃燒作用業圖哄擡交替烴經濟發展拒絕域控制股權快增殖堆烙電池磷酰泸菌器勉強的密度梯度電泳佩滕科弗氏學說全局方式認股登記容許單位應力神經生長因子绶帶數錯網形蛙形腹