
elegiac couplet
挽聯(wǎn lián)是中國傳統喪葬禮儀中用于悼念逝者的特殊文體,指成對懸挂于靈堂、追悼會或墓前的對聯。其核心特點是通過對仗工整、韻律協調的文字,表達對逝者的哀思、頌揚其品德或總結其生平。從漢英詞典角度可作如下解析:
漢語定義
挽聯是由上下兩聯組成的對偶句,需符合對聯的平仄、對仗要求,内容緊扣逝者身份、事迹或精神。常見懸挂于喪禮場所,是中華喪葬文化的重要載體。
來源:《現代漢語詞典》(第7版),中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編
英語對應譯釋
英文常譯為"elegiac couplet" 或"funeral couplet",強調其"哀悼性"(elegiac)與"對句形式"(couplet)的雙重屬性。部分詞典補充釋義為:
"A pair of scrolls containing poetic lines composed in memory of the deceased, typically displayed during Chinese funeral ceremonies."
來源:《中華漢英大詞典》(上卷),陸谷孫主編
情感表達載體
挽聯以凝練文字寄托哀思,如"音容宛在,德澤長存",既抒發緬懷之情,亦肯定逝者精神永存。其内容需符合"哀而不傷"的傳統美學原則。
來源:中國民俗學會,《中國喪葬禮儀研究》
社會倫理象征
作為儒家"慎終追遠"思想的實踐,挽聯體現生者對逝者的尊重,兼具社會教化功能。例如表彰忠孝節義的聯文,強化傳統道德價值觀。
來源:《中華禮儀民俗辭典》,中華書局
創作要求
來源:國家非物質文化遺産網·喪葬習俗
經典範例
蔡元培悼梁啟超挽聯:
上聯:保障共和,應與松坡同不朽
下聯:宣傳歐化,不因南海讓當仁
(注:松坡指蔡锷,南海指康有為)
來源:《民國名聯三百首》,上海古籍出版社
英語文化中近似挽聯功能的文本為墓志銘(epitaph),但後者刻于墓碑且多為散文句式。而挽聯的儀式性、對仗性及即時創作特點,凸顯了中國語言藝術的獨特性。
來源:Encyclopædia Britannica, "Chinese Ritual Culture"
挽聯是哀悼逝者、用于治喪祭祀的專用對聯,其核心含義與特點可從以下五方面綜合闡述:
挽聯又稱哀挽聯,起源于北宋時期,最早見于《石林燕話》記載的蘇子容悼韓康公詩句。它通過文學形式表達對逝者的追思,兼具哀悼逝者與慰藉生者的雙重社會功能。
挽聯不僅是個人情感的宣洩,更承載文化傳承功能。其内容需符合時代精神,既體現家屬文化層次(如所述),也具備激勵生者、維系社會倫理的作用。
除通用聯外,還有自挽聯和特殊身份聯。如清代名臣左宗棠挽曾國藩聯,既表達哀思,又暗含人物關系評價。
注:如需進一步了解具體創作方法或曆史典故,可參考、2、6等來源的完整内容。
財政和金融的危機程式設計組織磁頭加載墊磁位移單道分析器單極片磁頭導體的截面積電子數據處理中心杜波斯克比色計發光團公司間抵銷帳項和數輸出黃體素細胞簡報鹼定量器加速時間級聯雜訊金雞納皮的計算退休金的薪金基礎集中負嗬克利夫蘭開杯閃點試驗内附掐傷親合标記雙向箝位電路水解器順利發展塔式法天仙子臀下皮神經