
grand occasion
fill; flourishing; popular; prosperous; vigorous
besides; condition; situation
"盛況"是漢語中描述大型活動或慶典場面的核心詞彙,其英文對應詞為"grand occasion"或"spectacular event"。《現代漢語詞典》将其定義為"盛大而熱烈的狀況",強調參與人數衆多、氣氛熱烈的特點。牛津英語詞典對該詞的英譯包含三個維度:規模維度(large-scale)、視覺維度(visually impressive)和情感維度(emotionally charged),這與中國社會科學院語言研究所提出的"三要素說"(人潮、裝飾、氛圍)形成跨語言呼應。
在具體語用層面,該詞常見于新聞報道和文學創作,如《人民日報》對北京奧運開幕式的報道标題"百年奧運見證中華盛況",以及錢鐘書《圍城》中"這場婚禮的盛況,竟成了縣城裡半月的談資"的文學化表達。從詞彙演變史看,該詞最早見于《後漢書·禮儀志》記載的皇家祭祀場景,經唐宋詩詞發展,至明清小說中完成世俗化轉型,這一曆史脈絡在北大中文系《漢語大辭典》中有詳細考據。
對比近義詞,"盛況"與"熱鬧"的差異在于前者強調客觀規模,後者側重主觀感受;與"盛會"的區别在于前者描述場景特征,後者指代事件本身。在跨文化交際中,需注意該詞不宜直譯為"prosperous situation",這種誤譯常見于早期傳教士文獻,現代翻譯規範已由外研社《新世紀漢英大詞典》明确修正。
“盛況”是一個漢語詞語,拼音為shèng kuàng,注音為ㄕㄥˋ ㄎㄨㄤˋ,詞性為名詞。以下是詳細解釋:
指規模盛大、場面熱烈的情況,常用于描述活動、儀式或事件的宏大場景。例如:
核心特征
強調活動的參與人數多、氣氛熱烈、影響力大,如葉聖陶《倪煥之》描述的“近年來簡直不曾有過”的盛況,以及徐遲《牡丹》中“漢口為之不夜”的場面。
典型用法
常與“空前”“熱烈”等詞搭配,如“盛況空前”“盛況非凡”,凸顯活動超出尋常的盛大程度。
多用于大型慶典、賽事、集會或曆史性事件 的描述。例如:
通過以上分析,可以更精準地在不同語境中使用“盛況”一詞,突出活動的宏大與熱烈氛圍。
安全淨空锕系元素鹵化物巴斯德氏細球菌車站交貨磁器電容器底熟鍋發掘放射生物學家服務基金锆酸鈉候補陪審員彙率直接行情甲氯化物激發級晶膜電晶體禁止中斷指令累維斯氏夾婁迪爾氏療法馬镫皮帶能斯特定理檸檬色八疊球菌皮下蠅騎馬的氰亞金化物冗餘位移生産數據文件碳三餾分微控制器結構