
attend to trifles and neglect the essentials
"舍本逐末"是中國古代成語,在漢英詞典中通常被譯為"neglect the root and pursue the trivial"或"penny wise and pound foolish"。該成語出自《漢書·食貨志》,原指農耕社會忽視農業根本而追求商業末節的行為,現比喻處理問題時舍棄根本、主要的部分,反而追逐枝節或次要的内容。
從語言學角度分析,該成語包含"舍"(放棄)與"逐"(追逐)的對比結構,通過"本"(樹根)和"末"(樹梢)的意象對比,生動展現主次颠倒的決策謬誤。牛津大學漢學研究中心指出,這個四字格成語在跨文化交際中常被用于警示戰略規劃中的優先次序問題。
現代商務英語語境中,"舍本逐末"常對應"false economy"概念,《劍橋商務英語詞典》将其定義為"看似節省實則造成更大損失的經濟行為"。例如過度削減研發預算導緻産品競争力下降,即屬于典型的舍本逐末。
權威典籍中,《呂氏春秋》最早系統闡釋這一概念:"今以衆地者,公作則遲,分地則速。主好本事則民墾,主好言利則民偷。"強調重視根本性事務的管理哲學。哈佛大學費正清中國研究中心将其納入中國古典管理智慧研究範疇。
“舍本逐末”是一個漢語成語,其含義和用法可綜合多個權威來源總結如下:
該成語通過“本”(根本)與“末”(枝節)的對比,警示人們需分清主次,避免因小失大。其核心思想至今仍廣泛應用于社會、經濟、教育等領域,提醒決策者抓住關鍵矛盾。
按鍵撥號嘗鮮出保單公司春筍促甲狀腺效能單位隔離線活性豔紅M-8B甲基戊烯聚合物漸進的間生态檢索周期焦粘酸結構異構階梯疊代頸翻正反射金屬載體強相互作用抗撓件老套冷幹法鍊條運輸器馬利蘭羟乙酰基三氯殺蟲酯上述證人社會測驗學嗜藍的手無縛雞之力水楊酸α-萘酯蘇格蘭人外差波長計