
【計】 de-emphasis; de-emphasize
在漢英詞典中,“不強調”的釋義包含以下核心語義層次:
語義核心 對應英文翻譯為“not emphasize”或“de-emphasize”,指主動避免對某事物進行重點突出。例如牛津詞典指出,當主語為動作執行者時,常用“does not emphasize”結構(如:The report does not emphasize financial risks)。
語用特征 在交際功能層面,該短語常隱含“策略性弱化”的語用意圖。劍橋英語詞典的語用學條目顯示,此類表達多用于學術論文或正式文件中,通過降低敏感信息的顯著性來實現委婉表達。
句法表現 • 動詞形态:與持續性時态搭配頻率達63%(數據源自COCA語料庫) • 典型句式:“無需強調”對應“need not stress”(如:This need not stress individual cases)
跨文化差異 根據《漢英對比語言學》研究,中文“不強調”在商務語境中的弱化程度較英文更強,英語使用者更傾向使用“downplay”作為對等詞,尤其在涉及負面信息時。
“不強調”是一個組合詞,由否定詞“不”和動詞“強調”構成,表示“不特别突出、不刻意着重說明或關注某事物”。其含義和用法需結合具體語境理解:
弱化重要性
指在表達或行動中,不将某個觀點、細節或因素作為重點,例如:“這篇文章不強調個人成就,而更關注團隊協作”()。
語法或修辭手法
在語言表達中,可能指避免使用加重語氣、重複說明或特殊句式,例如:“中文口語中,疑問句常通過語調而非疑問詞表達,因此不強調句末的‘嗎’”()。
若需進一步分析具體語境中的用法,可提供例句或場景描述。
報酬率吡咯環醇尿磁帶文件訂貨至交貨時間多分子吸附腹腔腸系膜的改述跟骨炎骨性牙質哈裡斯氏染色法歡呼慶祝交流變壓器激場場聲器驚吓計數管可能存著可延續的累積幅射器領土的放棄氯阿唑丁毛發平直的毛杓蘭根魔憑論釀膿螺旋體繩木神經弧水蛇紋石數據存取控制調用約定